Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Специальный

Примеры в контексте "Specific - Специальный"

Примеры: Specific - Специальный
With regard to criminalization and preventive measures, he supported effective provisions, while the merits of each provision should be evaluated separately so that the Ad Hoc Committee could decide on its mandatory or optional nature on the basis of its specific content. В отношении криминализации и мер по предупреждению коррупции он поддержал эффективные положения, хотя существо каждого положения следует оценивать отдельно, с тем чтобы Специальный комитет мог принять решение об обязательном или факультативном характере каждого положения на основе его конкретного содержания.
Another representative said that she would be grateful if in his sixth report the Special Rapporteur would consider a specific category of unilateral acts that many delegations regarded as falling within the category of so-called classical acts in the area under consideration, such as recognition. Другой представитель выразил свое удовлетворение тем, что Специальный докладчик рассмотрит в своем шестом докладе согласно предложению самой Комиссии конкретную категорию односторонних актов, которые, по мнению многих, входят в категорию так называемых классических актов в этой области, таких, как признание.
While mechanisms established under other international human rights instruments are available to men and women alike, the Special Rapporteur welcomes the forthcoming opportunity given to women and advocates of women's rights to use the specific mechanism provided by the Optional Protocol. Хотя механизмами, учрежденными в соответствии с другими международными документами в области прав человека, могут пользоваться как мужчины, так и женщины, Специальный докладчик приветствует эту возможность, предоставленную женщинам, и выступает в защиту прав женщин на использование этого особого механизма, предусмотренного в Факультативном протоколе.
In connection with attacks against journalists, a practice occurring in several countries, the Special Rapporteur stated that he would welcome a specific request from the Commission to undertake an in-depth study on the security of journalists, particularly in situations of armed conflict. Что касается практики нападений на журналистов, которая имеет место в нескольких странах, то Специальный докладчик заявил, что приветствовал бы специальную просьбу со стороны Комиссии о проведении подробного исследования по вопросу о безопасности журналистов, в частности в ситуациях вооруженного конфликта.
Responding to specific questions on which the Special Rapporteur had asked for comments, he said that his delegation agreed that electronic communications should be allowed for reservations, but that the reservation should be confirmed in writing. Отвечая на конкретные вопросы, которые Специальный докладчик просил прокомментировать, он говорит, что его делегация согласна с тем, что следует разрешить использование электронных средств связи для представления оговорок, однако вместе с тем оговорку следует подтверждать в письменном виде.
In April 2001, a Special Committee Against Human Trafficking had been established to study, design and oversee the impact of specific anti-trafficking measures to combat the problem. В апреле 2001 года был создан Специальный комитет по борьбе с торговлей людьми для проведения исследований, разработки программ и наблюдения за действием конкретных мер по борьбе с торговлей людьми в целях решения этой проблемы.
The Special Rapporteur on the adverse effects of the illicit movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes on the enjoyment of human rights made specific reference to the question of racism and the environment in her statement to the Commission at its fifty-eighth session. Специальный докладчик по вопросу о пагубных последствиях незаконной перевозки и удаления токсичных отходов для прав человека особо затронул вопрос о расизме и охране окружающей среды в своем заявлении в Комиссии на ее пятьдесят восьмой сессии.
The Special Rapporteur also intends to focus on areas of specific concern to the Committee in his dialogues with Governments, in his country missions, as well as in other activities related to his mandate. Кроме того, Специальный докладчик намеревается в своих диалогах с правительствами, в ходе своих поездок по странам, а также при осуществлении другой деятельности, имеющей отношение к его мандату, сосредоточить внимание на сферах, представляющих для Комитета предмет особой озабоченности.
There, of course, is specific, concrete information on the establishment of the jurisdictions, beyond which - and I agree with Ms. Del Ponte's advice - a special jurisdiction could be established in a form to be decided. Конечно, имеется конкретная подробная информация об учреждении судебных органов, над которыми, и в этом я согласен с г-жой дель Понте, можно будет учредить специальный судебный орган в той форме, которая нас будет устраивать.
Unless there is a special regime for security rights in specific types of obligations, it is not necessary to list in legislation all the types of obligations that can be secured. Если не установлен специальный режим обеспечительных прав в конкретных видах обязательств, нет необходимости включать в законодательство перечень всех видов обязательств, которые могут быть обеспечены.
In accordance with the priority assigned to such countries in the Business Plan and the Organization's specific mandate, UNIDO should play an active role in the Conference and she would welcome information from the Director-General on his intentions in that regard. Учитывая приоритет, который придается этим странам в Плане действий, а также специальный мандат ЮНИДО, она должна принять активное участие в проведении Кон-ференции, поэтому было бы желательно ознакомиться с планами Генерального директора в связи с этим мероприятием.
Although the buyer informed the seller of this lack of conformity, the latter failed to provide the required modules, as it turned out that the buyer needed a specific module for the use of the software in Austria, which did not exist. Хотя покупатель и проинформировал продавца об этом несоответствии товара, последний не представил требуемых модулей, так как оказалось, что покупателю необходим для использования программного обеспечения в Австрии специальный модуль, которого просто не существует.
The CHAIRPERSON suggested that the phrase "specific report submitted under article 9, paragraph 1, of the Convention" should replace the phrase "CERD-specific document" throughout the text. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заменить во всем тексте слова «документ КЛРД» словами «специальный доклад, представляемый в соответствии с пунктом 1 статьи 9 Конвенции».
At the Yukon's request, a specific section addressing the situation of women in the North was included in the statistical update entitled Measuring Violence Against Women: Statistical Trends 2006. По требованию населения Юкона в обновленный статистический справочник включен специальный раздел, посвященный положению женщин в северных районах и озаглавленный "Измерение насилия в отношении женщин: статистические тенденции 2006 года".
It is our hope that a specific mechanism for coordination and cooperation between this advisory group and the ad hoc Working Group of the Security Council on the prevention of conflicts in Africa will be established. Надеемся, что для координации и сотрудничества между консультативной группой и специальной Рабочей группой Совета Безопасности по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке будет создан специальный механизм.
In the context of United Nations peacekeeping missions in the field, the Special Committee recommends that mission leadership be instructed to avoid any public statement relating to charges against specific individuals from a mission that might prejudice the principle of presumptive innocence during inquiries and the judicial proceedings. В контексте миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на местах Специальный комитет рекомендует давать руководителям миссий указание избегать любых публичных заявлений в отношении обвинений, предъявляемых конкретным сотрудникам миссий, которые могут нанести ущерб принципу презумпции невиновности в ходе расследований и судебного разбирательства.
Concerning draft article 7 on the prohibition of collective expulsions, the Special Rapporteur did not believe it was necessary to insert a specific provision relating to migrant workers, since they were covered by the prohibition on collective expulsion of aliens in general. Что касается проекта статьи 7, посвященного коллективной невысылке, то Специальный докладчик не считает, что необходимо включить конкретные положения, касающиеся трудящихся-мигрантов, поскольку они охвачены принципом коллективной невысылки иностранцев в целом.
According to the draft mandate that Ambassador Amorim tabled, members of the Conference would establish an ad hoc committee on outer space to "examine and identify specific topics or proposals." Согласно проекту мандата, внесенному послом Аморимом, члены Конференции учредили бы специальный комитет по космическому пространству с целью "изучения и выявления конкретных тем или предложений".
It was explained that, in certain countries, the notion of "trusted third party" was a term of art used only to describe the narrowly defined activity of those entities which performed key escrow functions in the context of specific uses of cryptography for confidentiality purposes. В обоснование этого предложения было указано, что в некоторых странах понятие «доверенная третья сторона» - это специальный термин, используемый лишь применительно к четко определенным субъектам, которые выполняют функции хранения ключей в контексте определенных видов использования криптографии для целей обеспечения конфиденциальности.
In response to certain comments on methodology, the Special Rapporteur reiterated his preference - endorsed by the Commission - for a study of the general rules on the issue, to be followed by a consideration of the rules applicable to specific categories of aliens. В ответ на некоторые замечания методологического характера Специальный докладчик вновь отдал предпочтение, и это было одобрено Комиссией, анализу общих норм, касающихся темы, за которым последует изучение норм, применяемых к конкретным категориям иностранцев.
The Special Rapporteur drew the attention of the Government to specific allegations that Bajram Kelmendi, a lawyer from Pristina, and his two sons had been murdered under circumstances that indicated that the three men were summarily executed. Специальный докладчик обратила внимание правительства на конкретные сообщения о том, что Байрам Келменди, юрист из Приштины, и двое его сыновей были убиты в обстоятельствах, свидетельствующих о том, что все три человека были казнены в ускоренном порядке.
The Special Committee emphasizes that status-of-forces agreements and status-of-mission agreements should include specific and practical measures to enhance personnel safety and security, based on the provisions of the Convention. Специальный комитет подчеркивает, что соглашения о статусе сил и соглашения о статусе миссии предусматривают конкретные и практические меры по укреплению личной безопасности и охраны на основании положений Конвенции.
In 2008, the Special Committee intends to continue and intensify its dialogue and cooperation with the administering Powers for the purpose of the development of programmes of work for the decolonization of specific Territories with the participation of representatives of the Territories at every stage of discussion. В 2008 году Специальный комитет намеревается продолжать и активизировать свой диалог и сотрудничество с управляющими державами в целях разработки программ работы по деколонизации конкретных территорий при участии представителей территорий на каждом этапе обсуждений.
It also requested the Special Committee to finalize before the end of 2005 a constructive programme of work on a case-by-case basis for the Non-Self-Governing Territories to facilitate the implementation of its mandate and the relevant resolutions on decolonization, including resolutions on specific Territories. Она также просила Специальный комитет завершить разработку до конца 2005 года на конкретной основе конструктивной программы работы в связи с несамоуправляющимися территориями для содействия осуществлению его мандата и соответствующих резолюций по деколонизации, включая резолюции по конкретным территориям1.
Third, he had launched specific initiatives on the ground to create protected areas for children in conflict zones; those initiatives included, inter alia, demining operations and the provision of humanitarian aid to meet the needs of such children. Третьим направлением своей деятельности Специальный представитель называет выдвижение конкретных инициатив на местах, и прежде всего в зонах конфликтов, направленных на создание возможностей для защиты детей; данные инициативы касаются операций по разминированию и оказанию гуманитарной помощи, необходимой детям.