Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Специальный

Примеры в контексте "Specific - Специальный"

Примеры: Specific - Специальный
The Special Rapporteurs concludes his report with a set of specific recommendations on bridging the gaps in the full realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of health. В заключение своего доклада Специальный докладчик представляет набор конкретных рекомендаций по устранению пробелов в деле полного осуществления права каждого человека на наивысший достижимый уровень здоровья.
Given the unparalleled impact of the Internet on contemporary societies, the Special Rapporteur discusses the importance of new technologies for the promotion of children's rights and some specific concerns that are emerging in this domain. С учетом беспрецедентного воздействия Интернет на жизнь современного общества, Специальный докладчик указывает на роль новых технологий в деле содействия защите прав детей, отмечая при этом отдельные негативные аспекты в этой сфере.
The Special Representative and UNICEF engaged with Chadian authorities and jointly adopted a road map detailing specific measures to achieve compliance with the action plan, which was fully implemented through sustained collaboration. Специальный представитель и ЮНИСЕФ провели переговоры с властями Чада и совместно приняли «дорожную карту», предусматривающую конкретные меры по обеспечению выполнения плана действий, который был реализован в полном объеме на основе последовательного сотрудничества.
The Special Rapporteur calls upon the General Assembly to send an unequivocal signal that the international community is determined to take the follow-up work to the findings and recommendations of the commission of inquiry and Human Rights Council resolution 25/25 to a new level through specific action. Специальный докладчик призывает Генеральную Ассамблею послать однозначный сигнал о том, что международное сообщество преисполнено решимости принять конкретные меры, чтобы вывести на новый уровень последующую деятельность в связи с выводами и рекомендациями комиссии по расследованию и резолюцией 25/25 Совета по правам человека.
With specific reference to the national component, it is also indicated that the Special Expert had worked closely with senior-level representatives of the Government of Cambodia to reach out to potential donors (ibid., para. 36). В отношении национального компонента конкретно указано также, что Специальный эксперт тесно взаимодействовал с высокопоставленными представителями правительства Камбоджи для налаживания контактов с потенциальными донорами (там же, пункт 36).
Through his Office, my Special Envoy will continue to develop specific initiatives to advance regional social and economic cooperation, encourage the full participation of women, youth and civil society in all aspects of the Framework, and develop synergies with partners. При содействии своей Канцелярии мой Специальный посланник будет продолжать разрабатывать конкретные инициативы в целях расширения социального и экономического сотрудничества, поощрять всестороннее участие женщин, молодежи и гражданского общества во всех аспектах деятельности, предусмотренной в Рамочном соглашении, и расширять взаимодействие с партнерами.
The Special Rapporteur observes that some States have adopted regulatory measures with extraterritorial reach in this vein to address human rights concerns within certain contexts, but with limited applicability for the specific concerns of indigenous peoples. Специальный докладчик отмечает, что некоторые государства приняли в этом отношении экстерриториальные по охвату регулятивные меры для решения проблем, касающихся прав человека в определенных ситуациях, но с ограниченной применимостью к конкретным проблемам коренных народов.
The Special Committee intended to intensify its dialogue with the administering Powers, with the main objective of drawing up programmes for the decolonization of specific Territories, based on a case-by-case analysis. З. Специальный комитет намерен активизировать свой диалог с управляющими державами, преследуя при этом главную цель - разработать на основе анализа каждого конкретного случая программы деколонизации конкретных территорий.
Ms. Sigrist (Switzerland) asked whether the Special Representative saw a need to develop specific instruments on the inclusion of children's issues in mediation processes and peace agreements. Г-жа Сигрист (Швейцария) спрашивает, не видит ли Специальный представитель необходимости в разработке конкретных инструментов для обеспечения учета вопросов, касающихся детей, в процессе посредничества и текстах соглашений об установлении мира.
In this study, the Special Rapporteur called attention to several specific concerns, including the lack of adequate prevention and management of chronic illnesses and disability among older persons. В нем Специальный докладчик обращает внимание на ряд конкретных проблем, включая недостаточность принимаемых мер по профилактике хронических болезней и инвалидности у пожилых людей и оказанию им помощи в подобных случаях.
The health sector has adopted a specific plan for preventing HIV in pregnant women and for eliminating congenital syphilis, for providing appropriate medical treatment, and for preventing newborns from contracting both diseases. В секторе здравоохранения действует специальный план предупреждения заражения беременных женщин ВИЧ-инфекцией и искоренения врожденного сифилиса, их лечения и недопущения передачи новорожденным этих заболеваний.
Some training activities include a specific module on SMR (ILO, IAEA, WHO) with an introduction on the role played by the SRBs for the organization. Некоторые учебные мероприятия включают специальный курс, посвященный ВСР (МОТ, МАГАТЭ, ВОЗ), с введением о роли ОПП в деятельности организации.
To ensure an efficient implementation of the Plan, a specific Committee has been constituted (2011, October 10th) in order to monitor the progress of the planned activities. Для обеспечения эффективного осуществления Плана был создан специальный комитет (10 октября 2011 года) в целях мониторинга хода выполнения запланированных мероприятий.
It was important to identify such innovators, for example through open innovation competitions, and establish a specific framework outside of the university system by which to support them. Таких новаторов важно выявлять, например с помощью открытых инновационных конкурсов; важно также создать действующий вне вузовской системы специальный механизм, позволяющий оказывать им поддержку.
Fifteen countries used a specific question, eleven countries used a general question and eight countries used another method (see table 2). Пятнадцать стран использовали специальный вопрос, одиннадцать стран использовали общий вопрос и восемь стран использовали иной метод (см. таблицу 2).
New draft provisions on criminal procedure currently under consideration provide specific conditions for security orders and the issuance of temporary arrest warrants is only allowed for certain corruption offences in case of prior conviction. В рассматриваемом в настоящее время новом проекте положений об уголовном судопроизводстве устанавливается специальный порядок издания распоряжений об обеспечении безопасности, при этом выдача временных ордеров на арест допускается только в отношении определенных коррупционных деяний при наличии ранее вынесенного обвинительного приговора.
Kazakhstan was urged to adopt a specific law on eviction to ensure that forced evictions are carried out only in the exceptional circumstances provided for by legislation, and only for the purpose of promoting general welfare. Казахстану был обращен настоятельный призыв принять специальный закон о принудительном выселении с целью обеспечить, чтобы принудительные выселения производились только при исключительных обстоятельствах, предусмотренных законодательством, и только в целях содействия общему благосостоянию.
The Model on Community Policing covers issues such as intercultural dialogue, allowing for the development of activities particularly tailored to the needs of, inter alia, migrants and ethnic minorities, and a specific training module on Portuguese Roma has been created. Были подготовлены модель общинной политики, предусматривающая межкультурный диалог, позволяющий проведение деятельности, в особенности учитывающей потребности, в том числе мигрантов и этнических меньшинств, а также специальный учебный модуль по вопросам португальских рома.
Currently, she was looking at the Convention against Torture and its Optional Protocol and how it had its own specific monitoring body, which provided a better link between the global and the local and helped to set up preventative mechanisms at the national level. На сегодняшний день можно посмотреть на то, как работает Конвенция против пыток и Факультативный протокол к ней и каким образом функционирует созданный при Конвенции специальный комитет, осуществляющий более эффективную связь между действиями на глобальном и местном уровнях и оказывающий помощь в создании превентивных механизмов на национальном уровне.
(c) Adopt a specific action plan for the implementation of the Anti-Human Trafficking Act; с) принять специальный план действий по осуществлению положений Закона о борьбе с торговлей людьми;
It also increased the specific tax on private supplementary health insurance contracts which was raised, according to their degree of "solidarity and responsibility", to 7 or 9 per cent. Этим законом был также увеличен специальный налог на частные договоры о дополнительном страховании по болезни, который в зависимости от их степени "солидарности и ответственности" возрос до 7% или 9%.
For many years in a row the Conference convened an ad hoc committee on negative security assurances, which did in-depth work on specific issues such as the channels and steps involved. На протяжении многих лет подряд Конференция учреждала специальный комитет по негативным гарантиям безопасности, который проводил углубленную работу по конкретным вопросам, таким как соответствующие каналы и шаги.
In the report, the Special Rapporteur addresses memorialization processes of the events of the past in post-conflict and divided societies, with a specific focus on memorials and museums of history/memory. В этом докладе Специальный докладчик рассматривает процессы увековечения памяти о событиях прошлого в переживших конфликт и разделенных обществах с уделением особого внимания мемориалам и историческим/мемориальным музеям.
In his interim report to the General Assembly, the Special Rapporteur made specific recommendations aimed at strengthening compliance with the applicable legal standards on accountability and transparency (paras. 41 - 50, 78 and 80). В своем промежуточном докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик сделал конкретные рекомендации, направленные на укрепление соблюдения применимых правовых стандартов в области подотчетности и прозрачности (пункты 41 - 50, 78 и 80).
A working group of the Sixth Committee and the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996 could still meet annually to deal with the specific issues of the draft convention and the convening of a high-level conference on international terrorism. Рабочая группа Шестого комитета и Специальный комитет, учрежденный резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года, могут продолжать проводить свои сессии ежегодно для рассмотрения конкретных вопросов, касающихся проекта конвенции и созыва конференции высокого уровня по международному терроризму.