Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Специальный

Примеры в контексте "Specific - Специальный"

Примеры: Specific - Специальный
Children should be detained only as a measure of last resort and for the shortest possible period of time; they were entitled to specific care and protection, including the right to communicate with their parents. Дети могут находиться под стражей лишь в крайнем случае и в течение весьма непродолжительного периода; они имеют право на специальный уход и защиту, включая право общения с родителями.
In view of the need to avoid creating a vacuum in the existing security system, the Committee recommended that CEB establish a specific mechanism to examine the development of the current security model. Учитывая необходимость недопущения вакуума в действующей системе обеспечения безопасности, Комитет рекомендовал Комиссии социального развития создать специальный механизм для изучения разработки нынешней модели безопасности.
Some of them make integrated checks against the IRU database over the web using a specific and secure data exchange corridor directly from their own system in order to validate the status of a given TIR carnet and related data. Некоторые из них производят напрямую из своих собственных систем интегрированные сверки с базой данных МСАТ через Интернет, используя при этом специальный надежный канал обмена данными, для того, чтобы получить подтверждение статуса книжки МДП и другую относящуюся к ней информацию.
The specific rates of participation in economic activity were 40.4 per cent for women and 67 per cent for men. Специальный показатель экономической активности для женщин составляет 40,4 процента, а для мужчин - 67,0 процента.
While expressing concerns that the group was composed almost entirely of Government representatives, the Special Rapporteur would like to acknowledge the importance of the establishment of a specific national body addressing human rights situation in the country. Выразив обеспокоенность по поводу того, что в состав этой группы входят почти исключительно представители правительства, Специальный докладчик хотел бы отметить важность создания специального национального органа, который следил бы за положением в области прав человека в стране.
The Special Rapporteur remains concerned at the severe restrictions on freedom of movement that prevail in general in the country, and in particular at those imposed on specific minority groups. Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен жесткими ограничениями свободы передвижения, которые действуют в целом по стране, и особенно ограничениями, введенными в отношении конкретных меньшинств.
However, in recognition of the sensitive nature of the mandate, the Special Adviser only makes public references to specific situations where that could contribute effectively to addressing the concerns. Вместе с тем, признавая деликатный характер своего мандата, Специальный советник открыто указывает на конкретные ситуации только в том случае, когда это может эффективно содействовать решению проблем.
She asked whether the Special Rapporteur would in the future report on the specific situation of violence against women in those territories as well as other occupied territories, including the Syrian Golan. Она спрашивает, не намеревается ли Специальный докладчик в своем будущем докладе провести анализ вопросов, касающихся конкретных случаев насилия в отношении женщин на этих и других оккупированных территориях, включая сирийские Голаны.
The fact that the Special Committee had not achieved any specific results in recent sessions should lead delegations to reflect on its working methods; although the full accomplishment of its mandate required the political will of Member States. То обстоятельство, что Специальный комитет не достиг конкретных результатов на последних сессиях, должно заставить делегации задуматься о его методах работы, хотя полное выполнение его мандата требует политической воли государств-членов.
31 October 2007 During the ninety-first session, the Special Rapporteur met with a representative of the State party, who assured him that the Government will reply to the Committee's follow-up questions, without committing himself to a specific date for the submission of such replies. 31 октября 2007 года: на девяносто первой сессии Специальный докладчик встретился с представителем государства-участника, который заверил его в том, что правительство ответит на последующие вопросы Комитета, не назвав конкретной даты представления таких ответов.
The Special Adviser stressed the need for the Government to create conditions conducive to a credible and inclusive process leading to any elections and made specific suggestions to that end, including the possibility of a constitutional review. Специальный советник подчеркнул необходимость создания правительством условий, способствующих внушающему доверие и всеобъемлющему процессу, результатом которого станет проведение выборов, и выдвинул в этой связи конкретные предложения, включая возможность проведения обзора конституции.
Since the Special Rapporteur had referred to the protection of women at risk, she would be grateful for her opinion on the specific situation of women with disabilities. Поскольку Специальный докладчик затронула вопрос о защите женщин, подвергающихся серьезным рискам, оратор хотела бы знать точку зрения докладчика относительно особого положения женщин-инвалидов.
In his report to the General Assembly at its sixty-third session (see A/63/223), the Special Rapporteur addressed issues linked to the fundamental right to a fair trial in the specific context of prosecuting terrorist suspects. В своем докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии (см. А/63/223) Специальный докладчик рассмотрел вопросы, связанные с основополагающим правом на справедливое судебное разбирательство, в конкретном приложении к судебному преследованию лиц, подозреваемых в терроризме.
At the same time, the current specialized expertise of treaty bodies and their focused attention on specific rights and rights-holders would be safeguarded and built upon. В то же самое время уже накопленный специальный опыт договорных органов или их акцент на конкретные права и правообладателей будут сохранены и укреплены.
My Special Representative has reiterated to the Government and the seven parties the readiness of UNMIN to be of greater support to the peace process within its existing mandate and has put to them specific suggestions in this respect. Мой Специальный представитель вновь заявил правительству и семи партиям о готовности МООНН оказывать более широкую поддержку мирному процессу в рамках своего существующего мандата и изложил им конкретные соображения на этот счет.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether the Government planned to adopt a specific law on violence against women and domestic violence. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, не планирует ли правительство принять специальный закон о насилии в отношении женщин и о бытовом насилии.
In what concerns psychiatric care, specific work flow and particular measures have been adopted to ensure patients are provided with safe and professional medical treatment, which includes the opening of a special diagnostic and therapeutic area to guarantee patients' privacy. Что касается психиатрической помощи, то был введен специальный график работы и были приняты специальные меры для предоставления больным безопасного и профессионального медицинского лечения, включая открытие специального диагностико - терапевтического центра, позволяющего гарантировать конфиденциальность лечения больных.
Brunei Darussalam stated that, while the implementation of article 16 was generally covered by its Prevention of Corruption Act, the Act needed to be amended in order to introduce a specific section on offences relating to bribery of a foreign public official. Бруней-Даруссалам заявил, что, хотя осуществление статьи 16 в полной мере охватывается его Законом о предупреждении коррупции, этот закон необходимо изменить, с тем чтобы включить в него специальный раздел о преступлениях, касающихся подкупа иностранных должностных лиц.
In New Zealand, there is a specific Government minister for disability issues and an Office for Disability Issues (ODI). В правительстве Новой Зеландии есть специальный Министр по вопросам инвалидности и Управление по вопросам инвалидности (УВИ).
The Ministry of Health and Consumer Affairs also has a specific report on the epidemiological situation of HIV/AIDS in women, which was updated in 2008. Кроме того, Министерство здравоохранения и потребления готовит специальный доклад об эпидемиологической ситуации с распространением ВИЧ/СПИДа среди женщин, обновленный вариант которого был обнародован в августе 2008 года.
However, she asked whether a specific law had been enacted to amend the discriminatory provisions to bring the legislation into line with article 15 of the Convention, since the legal supremacy of the Constitution alone was not sufficient. Тем не менее оратор задает вопрос, был ли принят какой-либо специальный закон для исправления дискриминационных положений и приведения законодательства в соответствие со статьей 15 Конвенции, поскольку примата одной только Конституции с юридической точки зрения явно не достаточно.
In the majority of countries surveyed, however, no specific body for the participation, consultation and coordination of all actors on issues related to the right to food seems to exist. Однако в большинстве обследованных стран отсутствует, по-видимому, какой-либо специальный орган, призванный обеспечивать участие, консультирование и координацию действий всех заинтересованных сторон по вопросам, связанным с правом на питание.
For the submission of specific information regarding cases of torture and ill-treatment of detainees, the Ministry of Justice has signed a special order whose implementation is monitored on a regular basis. Для предоставления особой информации в случаях применения пыток и плохого обращения в отношении осужденных, министром юстиции подписан специальный Приказ, исполнение которого находится под регулярном контролем.
The Special Rapporteur strongly recommends that Member States formally establish specific implementation mechanisms that will allow for adequate implementation of the pledges that they made in the Durban Review Conference. Специальный докладчик настоятельно рекомендует государствам-членам в официальном порядке конкретные механизмы по осуществлению, которые позволят обеспечить надлежащее выполнение обязательств, принятых ими на Конференции по обзору Дурбанского процесса.
In her conclusions, the Special Rapporteur also recommends that Governments, non-governmental organizations, United Nations agencies and private actors take specific prevention, prosecution and protection measures to combat forced and bonded labour. В своих выводах Специальный докладчик рекомендует также правительствам, неправительственным организациям, учреждениям системы Организации Объединенных Наций и субъектам частного сектора принять конкретные предупредительные, обвинительные и защитные меры для борьбы с принудительным и кабальным трудом.