Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Специальный

Примеры в контексте "Specific - Специальный"

Примеры: Specific - Специальный
It was clarified that veal was not subject to the UNECE Standard for Bovine Meat and that the Specialized Section planned to create a specific standard for this commodity. Было разъяснено, что телятина не охватывается стандартом ЕЭК ООН на говядину и что Специализированная секция планирует разработать специальный стандарт на этот продукт.
Moreover, it has interesting specific consequences - which the Special Rapporteur will expand on and clarify in the report that he will in principle prepare next year on the permissibility of reservations. Кроме того, оно порождает конкретные любопытные последствия, которые Специальный докладчик предполагает изложить и уточнить в докладе, который, в принципе в следующем году, он посвятит правомерности оговорок.
He also encourages the holding of dialogue meetings between leaders and members of different religions and beliefs, including children, on specific themes or projects related to the anniversary of the 1981 Declaration. Кроме того, Специальный докладчик призывает организовывать встречи и собеседования с участием ответственных руководителей и членов различных религиозных и мировоззренческих общностей, включая детей, для обсуждения тем и конкретных проектов в рамках празднования годовщины принятия Декларации 1981 года.
The Special Committee welcomes the efforts of the Department of Peacekeeping Operations to give comprehensive briefings to Member States on specific peacekeeping operations and generic peacekeeping issues. Специальный комитет приветствует усилия Департамента операций по поддержанию мира по проведению всеобъемлющих брифингов для государств-членов по конкретным операциям по поддержанию мира и общим вопросам миротворчества.
The Special Representative supported that and indicated that UNMIK would take specific steps to ensure that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia are also informed directly about the work on the legal framework, as requested in the Council's presidential statement of 16 March 2001. Специальный представитель поддержал это и указал, что МООНК предпримет конкретные шаги по обеспечению того, чтобы власти Союзной Республики Югославии также напрямую получали информацию относительно работы над правовыми рамками, как о том шла речь в заявлении Председателя Совета от 16 марта 2001 года.
Section III examines the specific situation of defenders in 13 countries where over 8 communications were sent by the Special Representative in 2004 through the analysis of the cases taken up and the government responses provided. В разделе III рассмотрено положение правозащитников в 13 странах, которым Специальный представитель направила более восьми сообщений в 2004 году, в контексте анализа принятых к рассмотрению случаев и представленных правительствами ответов.
For the first time, the Special Rapporteur compiled his communications to Governments on specific cases pertaining to his mandate and the replies of Governments in a separate report, presented as an addendum. Специальный докладчик впервые объединил свои послания правительствам по конкретным делам, относящимся к его мандату, и полученные от правительств ответы в отдельном докладе, представляемом в качестве добавления.
She would be grateful to hear any recommendations the Special Representative might have on specific measures to strengthen protection for women human rights defenders taking part in collective public action. Оратор хотела бы знать, чтó могла бы Специальный представитель порекомендовать в плане принятия мер по укреплению защиты женщин, отстаивающих гражданские и политические свободы и участвующих в публичных коллективных акциях.
Egypt believes that such an ad hoc committee should deal with specific measures and practical steps for nuclear disarmament, including those called for in the Final Document of the sixth NPT Review Conference. Египет полагает, что такой специальный комитет должен заниматься конкретными мерами и практическими шагами в ракурсе ядерного разоружения, включая те из них, за которые ратует Заключительный документ шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
The two approaches complement each other and the distinction between the two serves the sole purpose of explaining the specific focus chosen by the Special Representative to deal with this subject. Эти два подхода взаимно дополняют друг друга, и различие между ними лишь служит цели разъяснения того конкретного угла зрения, под которым Специальный представитель решила рассмотреть эту тему.
The Special Rapporteur did not think that the distinction between tacit acceptances of reservations and implicit acceptances produced specific effects. Специальный докладчик не считает, что различие между, с одной стороны, молчаливым принятием оговорок и, с другой стороны, подразумеваемым принятием влечет за собой какие-либо конкретные последствия.
The Special Rapporteur wishes to thank the Government for its reply concerning Mr. Gerardo Rivas Moreno, in particular in the light of the difficulty of gathering information on this specific case. Специальный докладчик желает поблагодарить правительство за его ответ относительно г-на Херардо Риваса Морено, в частности с учетом трудностей сбора информации по этому конкретному случаю.
At specific youth-focused events, such as the opening ceremony of the World Model United Nations and the International Youth Forum, the Special Adviser conveyed his message on the potential of sport. На отдельных молодежных мероприятиях, например на церемонии открытия конференции «Модель Организации Объединенных Наций» и Международном молодежном форуме, Специальный советник изложил свою точку зрения на возможности спорта.
In accordance with the mandate entrusted to it by the General Assembly, the Special Committee continued to seek suitable means for the implementation of resolution 1514 in all Territories to which the Declaration is applicable and formulated specific proposals and recommendations in that regard. В соответствии с мандатом, возложенным на него Генеральной Ассамблеей, Специальный комитет продолжил поиск приемлемых средств осуществления резолюции 1514 во всех территориях, на которые распространяется действие Декларации, и разработал в этой связи конкретные предложения и рекомендации.
This issue was considered fleetingly in the context of its link with the effective functioning of the Conference on Disarmament, and my fellow Special Coordinator has conducted further work on this specific issue. Эта проблема рассматривалась вскользь - в ракурсе ее связи с эффективным функционированием Конференции по разоружению, ну а уж мой сотоварищ Специальный координатор предпринял дальнейшую работу именно по этой проблеме.
Likewise, the President of the Monitoring and Coordination Committee could modify or suspend the execution of a solitary confinement order involving a minor in a State socio-educational centre; a specific appeal mechanism against such decisions also existed. Кроме того, Председатель Комитета по наблюдению и координации может изменить решение об одиночном содержании несовершеннолетнего в государственном социально-воспитательном центре или приостановить его исполнение; в отношении таких решений существует также специальный механизм обжалования.
Similarly, in Abkhazia, Georgia, the human rights monitoring mission has a specific mandate to facilitate the creation of conditions for the return of the estimated 275,000 persons displaced from that region. Аналогичным образом в Абхазии, Грузия, миссия по наблюдению за положением в области прав человека имеет специальный мандат по содействию созданию условий для возвращения приблизительно 275000 человек, перемещенных из этого района.
The category of crimes might be defined in other ways, for example, by reference to the existence of some specific system for their investigation and enforcement or to their substantive consequences. Категорию преступлений можно определить другими способами, например, через ссылку на какой-либо существующий специальный механизм их расследования и пресечения или на их существенные последствия.
The International Telecommunications Union decided to open a specific Euro account for Cuba, under which Cuba is required to pay an extra €30 with every bank transfer. Международный союз электросвязи принял решение открыть для Кубы специальный счет в евро, в связи с чем Куба вынуждена платить по каждой банковской операции дополнительно по 30 евро.
All foundations are required to register in a specific register of Foundations and the Central Coordinating register for Legal Entities according to the Act on Foundations. В соответствии с Законом о фондах все фонды должны быть занесены в специальный регистр фондов и в Центральный координационный регистр юридических лиц.
The Special Rapporteur gathered information and examined a number of specific issues in depth: media security and protection, national legislation on defamation, Internet governance and its relation with the right to freedom of expression. Специальный докладчик собрал информацию и углубленно изучил ряд конкретных проблем: безопасность и защита средств массовой информации, национальные законы о диффамации, управление Интернетом и его связь с правом на свободу выражения мнений.
The Special Rapporteur encourages specific affirmative action, such as the introduction of a quota system, for improving women's representation in decision-making and political positions in the country's public life. Специальный докладчик призывает правительство принять конкретные целенаправленные меры, включая, в частности, введение системы квот, для повышения доли женщин в административных и политических структурах страны.
In his first report, the Special Rapporteur mentioned a number of problems resulting from several specific treaty approaches which appeared to be rival institutions of reservations. В своем первом докладе Специальный докладчик упомянул ряд проблем, связанных с некоторыми особыми договорными процедурами, которые, как представляется, являются процедурами, «конкурирующими» с оговорками.
The Ad Hoc Committee decided to take action on the issue during its seventh session, to be held in Vienna from 17 to 28 January 2000, and made specific recommendations for the development of a global instrument against corruption. Специальный комитет постановил принять меры по этому вопросу на своей седьмой сессии, которая должна состояться в Вене 17 - 28 января 2000 года, и предложил конкретные рекомендации по разработке глобального документа по борьбе с коррупцией.
Considering these gross violations of human rights and the blatant failure to prevent them by those who are expected to do so, it is regrettable that the Special Rapporteur has not been more specific in rendering proper recommendations. Учитывая эти грубые нарушения прав человека и полное отсутствие попыток предотвратить их теми, кто должен был это делать, вызывает сожаление тот факт, что Специальный докладчик не представил более конкретные соответствующие рекомендации.