Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Специальный

Примеры в контексте "Specific - Специальный"

Примеры: Specific - Специальный
Concerning the first objective of his visit, in his discussions with the Government, the Special Representative raised several specific issues concerning the rights, protection and welfare of children affected by the conflict in the Sudan. Что касается первой цели своего визита, то в ходе своих бесед с официальными лицами Специальный представитель поднял несколько конкретных вопросов, касающихся прав человека, защиты и благополучия детей, пострадавших в результате конфликта в Судане.
The Special Committee met only once, early in the year, and this time framework did not facilitate practical and meaningful contributions to the work of other reform forums, which had their own session periods and specific methods of work. Специальный комитет собирается только один раз, причем в начале года, и эти сроки не способствуют внесению практического и значимого вклада в работу других форумов, занимающихся вопросами реформы, которые имеют свои собственные сессионные периоды и свои особые методы работы.
The Special Rapporteur would like to thank the Government for its response. However, he notes that the Government did not provide him with information regarding the specific allegation he sent. Специальный докладчик хотел бы поблагодарить правительство за его ответ, однако отмечает, что правительство не предоставило ему информацию в отношении препровожденных ему конкретных утверждений.
The Special Rapporteur notes that the actual status of women as regards religion or policies resulting from or attributed to religion is not specific to any given religion. Специальный докладчик хотел бы напомнить, что реальное положение женщины по отношению к религии или к политике, основанной на религии или приписываемой ей, не является специфическим для одной конкретной религии.
With regard to AKSh activities within the KPC, the SRSG and COMKFOR sent a joint letter on 14 May to the Commander of the KPC expressing dissatisfaction on the lack of progress in his investigation, and requesting answers to specific questions by 23 May. Что касается деятельности АНА в составе КЗК, то 14 мая Специальный представитель Генерального секретаря и Командующий СДК направили совместное письмо командующему КЗК, в котором выразили неудовольствие по поводу отсутствия прогресса в проводимом им расследовании, и предложили ему дать ответы на конкретные вопросы к 23 мая.
The World Health Organisation (WHO) has outlined a specific project relevant to this topic and has set ten goals to reach within the Ninth General Programme of Work (covering the period from 1996 to 2000) seven of which are closely related to reproductive health. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) разработала относящийся к этой проблематике специальный проект и поставила 10 целей, которые должны быть достигнуты в рамках девятой Общей программы работы (охватывающей период с 1996 по 2000 год), 7 из которых самым тесным образом связаны с репродуктивным здоровьем.
The Foreign and Commonwealth Office, in conjunction with the United Kingdom Interdepartmental Committee for International Humanitarian Law and the British Red Cross Society, initiated in July 2002, a specific training course for civil servants on international humanitarian law. Министерство иностранных дел и по делам Содружества совместно с Межведомственным комитетом Соединенного Королевства по международному гуманитарному праву и Британским обществом Красного Креста организовали в июле 2002 года для гражданских служащих специальный учебный курс по вопросам международного гуманитарного права.
It also recommends that the United Nations set up a specific and transparent register of private military and security companies vetted and recommended for contracting with the United Nations. Она также рекомендует Организации Объединенных Наций составить специальный и транспарентный реестр частных военных и охранных компаний, прошедших проверку и рекомендованных для привлечения к работе на контрактной основе с организациями системы Организации Объединенных Наций.
The British Government is also in the process of conducting a specific thematic review of asylum cases where the claim has aspects of gender-related persecution, in order to provide assurances that guidelines are followed. Британское правительство также проводит специальный тематический обзор случаев предоставления убежища, когда в заявлении затрагиваются аспекты преследования по признаку пола, для предоставления гарантий соблюдения руководящих принципов.
The specific rate of fertility has most significantly increased in the group of women between 30 and 34 years of age, and reduced in the group between 20 and 24 years of age. Специальный коэффициент рождаемости у женщин наиболее существенно увеличился в возрастной группе от 30 до 34 лет и снизился в возрастной группе от 20 до 24 лет.
The World Investment Report 2010 included a specific section analysing investment in LDCs, landlocked developing countries, and small island developing States, which will now become a regular feature of this flagship publication. В "Докладе о мировых инвестициях за 2010 год" был помещен специальный раздел, в котором были проанализированы инвестиции в НРС, внутриконтинентальных развивающихся странах и малых островных развивающихся государствах, который в настоящее время станет на регулярной основе включаться в это крупное издание.
An evaluation of the UN-Habitat Water and Sanitation Trust Fund, for example, included a specific component on gender mainstreaming in water and sanitation, with a positive result overall. Так, в ходе оценки Целевого фонда водоснабжения и санитарии ООН-Хабитат, которая дала в целом положительный результат, был включен специальный компонент по учету гендерных аспектов в вопросах водоснабжения и санитарии.
The resolution contains a number of specific tasks for the Special Rapporteur to carry out during the term of his third mandate: (a) Promote and monitor the implementation of the Standard Rules, in accordance with section IV of the Rules. Эта резолюция включает ряд конкретных задач, которые Специальный докладчик должен выполнить в период действия его третьего мандата: а) содействовать осуществлению Стандартных правил и контролировать их осуществление в соответствии с разделом IV Стандартных правил.
In addition, the Special Committee considered the specific Territories referred to it, taking into account the relevant provisions of General Assembly resolutions 58/110 and 58/111, as well as previous decisions of the Special Committee relating to the question. Кроме того, Специальный комитет рассмотрел переданные ему вопросы, касающиеся конкретных территорий, принимая во внимание соответствующие положения резолюций 58/110 и 58/111 Генеральной Ассамблеи, а также предыдущие решения Специального комитета по этому вопросу.
We trust that all countries will recall that Syria was the first country to submit specific proposals to the General Assembly, through its Ad Hoc Committee on Terrorism, in a serious effort to put an end to the threat of terrorism. Полагаем, что все страны должны помнить о том, что Сирия стала первой страной, которая представила Генеральной Ассамблее через ее Специальный комитет по терроризму конкретные предложения, предприняв серьезную попытку положить конец угрозе терроризма.
Given the specific sphere of competence of the Scientific Committee, countries with special expertise in the field of atomic radiation should be invited to participate as members in the Committee's work. С учетом конкретной сферы компетенции Научного комитета ему стоит пригласить страны, имеющие специальный опыт в области атомной радиации, принять участие в его работе в качестве членов.
As noted in paragraph 6 of the present report, the Special Rapporteur on indigenous people has included in his country visits specific activities to gather information relating to indigenous women in accordance with the request by the Commission on Human Rights in its resolution 2001/57. Как отмечается в пункте 6 настоящего доклада, в ответ на просьбу Комиссии по правам человека, высказанную в ее резолюции 2001/57, Специальный докладчик по вопросу о коренных народах во время своих поездок по странам принимал конкретные меры по сбору информации о положении женщин из числа коренных народов.
The recommendations of the Special Rapporteur set out specific measures to improve the effective implementation of the Protocol: a better understanding and greater awareness for better action. В качестве рекомендаций Специальный докладчик предлагает конкретные меры, направленные на более эффективное осуществление Протокола: лучше понять и лучше узнать, чтобы лучше действовать!
The Special Representative also pursued discussions with the representatives of the European Union on the implementation of its 2007 Guidelines for the Promotion and Protection of the Rights of the Child, which include a specific implementation strategy on violence against children framed by the study's recommendations. Специальный представитель также провела обсуждения с представителями Европейского союза по вопросу об осуществлении принятых в 2007 году Руководящих принципов поощрения и защиты прав ребенка, которые включают в себя конкретную стратегию осуществления практической деятельности по борьбе с насилием в отношении детей в контексте рекомендаций, содержащихся в исследовании.
The Special Rapporteur will continue to engage with States about these specific situations, and he hopes that the dialogue carried out to date has been useful both for the Governments concerned and for the indigenous peoples involved in these situations. Специальный докладчик будет продолжать взаимодействие с государствами в отношении этих конкретных ситуаций и выражает надежду на то, что проводившийся до настоящего времени диалог окажется полезным как для соответствующих правительств, так и для оказавшихся в этих ситуациях коренных народов.
The Special Rapporteur has made specific and detailed recommendations as to how such programmes should be consolidated and strengthened in practice, in his reports regarding the situation of indigenous peoples in various countries. Специальный докладчик вынес в своих докладах в отношении положения коренных народов в различных странах конкретные и подробные рекомендации в отношении того, каким образом на практике следует консолидировать и укреплять такие программы.
On 30 June 2010, the Special Rapporteur addressed the specific situation of refugees and asylum-seekers in a statement delivered at a session on xenophobia organized within the framework of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees annual consultations with non-governmental organizations in Geneva, Switzerland. 30 июня 2010 года Специальный докладчик затронул вопрос о конкретном положении беженцев и просителей убежища в заявлении, с которым он выступил на сессии по вопросам ксенофобии, организованной в рамках ежегодных консультаций Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев с неправительственными организациями в Женеве, Швейцария.
In that regard, and pursuant to the thematic issues addressed in the present report, the Special Rapporteur would like to make some general recommendations, as well as more specific ones relating to each of the themes addressed. В этой связи и в соответствии с тематическими вопросами, рассматриваемыми в настоящем докладе, Специальный докладчик хотел бы сделать некоторые рекомендации общего порядка, а также более конкретные рекомендации по каждой из поднятых тем.
The Special Committee recommends the inclusion, where appropriate, of specific child protection provisions in peacekeeping mandates and encourages the deployment of child protection advisers in relevant peacekeeping operations. Специальный комитет рекомендует включать, в соответствующих случаях, конкретные положения о защите детей в мандаты миротворческих операций и направлять советников по вопросам защиты детей в состав всех соответствующих операций по поддержанию мира.
IOM had set up a dedicated global outreach department to advise Governments and stakeholders on the specific application of human rights instruments to migrants and she was pleased to say that more and more Governments were seeking their assistance. В рамках МОМ был создан специальный информационный департамент для консультирования правительств и других заинтересованных сторон в вопросах, касающихся применения документов по правам человека в отношении мигрантов, и оратор может с удовлетворением констатировать, что все большее число правительств стало обращаться к нему за помощью.