| The speaker concluded by stressing that technical assistance efforts could be improved only through more transparent and more effective coordination of activities. | В завершение оратор подчеркнул, что усилия по предоставлению технической помощи могут быть активизированы только путем более транспарентной и эффективной координации деятельности. |
| The speaker welcomed the preparation by the Secretariat of the electronic interim assessment checklist to facilitate compliance with reporting obligations under the Convention. | Оратор приветствовал подготовку Секретариатом электронного предварительного контрольного перечня вопросов для оценки в целях содействия соблюдению государствами-участниками их обязательств по предоставлению информации согласно Конвенции. |
| The speaker called for more regional-level training and welcomed initiatives by the Secretariat in that area. | Оратор призвал организовать в более широких масштабах региональную подготовку кадров и приветствовал инициативы Секретариата в этой области. |
| Our suggestion is that the lights be displayed only to the speaker. | Мы предлагаем сделать так, чтобы эту лампочку мог видеть только сам оратор. |
| His group, the speaker said, had set three priorities for the current session. | Его группа, как отметил оратор, установила три приоритетные задачи для текущей сессии. |
| In conclusion, the speaker drew attention to the positive role of civil society in identifying solutions for trade and development issues. | В заключение оратор обратил внимание на позитивную роль гражданского общества в нахождении решений по вопросам торговли и развития. |
| The speaker highlighted the need to ensure that this strategic direction is fully implemented. | Этот оратор подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы эта стратегическая деятельность осуществлялась в полной мере. |
| Of course, as I am the 15th speaker, certain repetitions cannot be avoided. | Разумеется, поскольку я пятнадцатый оратор, мне не избежать некоторых повторов. |
| First, the speaker expressed her gratitude for the consultation held with the private sector in the formulation of the draft norms. | Во-первых, оратор выразил свою признательность за проведенные консультации с частным сектором при разработке проекта норм. |
| The speaker appealed for the present constitutional review to take account of their particular situation and of their need for protection. | Оратор призвал к тому, чтобы в процессе текущего пересмотра Конституции учитывалось их особое положение и потребности в защите. |
| Finally, the speaker suggested that the question of the drafting of a future global convention on the protection of minorities should continue to be studied. | ЗЗ. Наконец, оратор предложил продолжить изучение вопроса о разработке будущей глобальной конвенции о защите меньшинств. |
| The speaker said that there was also an urgent need to implement joint projects on HIV/AIDS. | Оратор также подчеркнул настоятельную необходимость осуществления совместных проектов по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The speaker expressed appreciation for the efforts that UNICEF had made with all partners in improving emergency preparedness. | Оратор выразил ЮНИСЕФ признательность за те усилия, которые Фонд предпринимал в сотрудничестве со всеми другими партнерами для повышения готовности страны к чрезвычайным ситуациям. |
| The speaker noted that challenges for Africa included the eradication of HIV/AIDS, poverty eradication, economic stimulus and debt relief. | Оратор отметил, что стоящие перед Африкой задачи включают борьбу с ВИЧ/СПИДом; искоренение нищеты, создание экономических стимулов и обеспечение долгового бремени. |
| The same speaker expressed concern about the lack of progress in development indicators and hoped that the CCA/UNDAF would help to strengthen this area. | Тот же оратор выразил обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса в деле разработки показателей и надежду на то, что ОСО/РПООНПР помогут решить этот вопрос. |
| The speaker encouraged UNICEF to shape coordination between donors and United Nations organizations working in those areas. | Оратор обратился с просьбой к ЮНИСЕФ об упорядочении координации между донорами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, работающими в этих областях. |
| The same speaker requested clarification on the linkage between the country note and the national HIV/AIDS programme. | Тот же оратор просил разъяснить, каким образом увязаны страновая записка и национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The speaker asked about UNICEF collaboration and coordination with the Ministry of Health and its other partners in HIV/AIDS activities. | Оратор задал вопрос в отношении сотрудничества и координации усилий ЮНИСЕФ с министерством здравоохранения и другими партнерами по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The speaker asked why there was such a difference in strategic design. | Оратор интересуется, почему данные программы настолько по-разному составлены с точки зрения стратегии. |
| A speaker stated that the Secretary-General's report recognized the need for a real breakthrough in this area. | Один оратор заявил, что в докладе Генерального секретаря признается необходимость обеспечения реального прорыва в этой области. |
| The speaker thanked donors for their financial assistance in implementing other child-related projects and activities in Ukraine. | Оратор поблагодарил доноров за их финансовую помощь в осуществлении других касающихся детей проектов и мероприятий в Украине. |
| The speaker expressed concern about the underperformance of boys in education. | Оратор выразил обеспокоенность по поводу недостаточно высоких показателей по мальчикам в сфере образования. |
| The same speaker also called for better inter-agency coordination and wanted to know what was envisaged to streamline the process. | Этот же оратор также призвал улучшить межучрежденческую координацию и пожелал узнать, что предусмотрено сделать для совершенствования этого процесса. |
| The speaker said that his government attached great importance to developing transit transport systems linking Europe and Asia. | Оратор отметил, что его правительство придает огромное значение развитию систем транзитных перевозок, связывающих Европу и Азию. |
| The President: The last speaker for this part of the meeting is the representative of Nigeria. | Председатель: Последний оратор в моем списке на этой части заседания - представитель Нигерии. |