The following speaker discussed how topographical maps, aerial photographs, satellite images and digital elevation modelling were used to generate a digital inventory of glaciers and glacial lakes. |
Следующий оратор проинформировал о методах применения топографических карт, аэрофотоснимков, спутниковых изображений и цифрового моделирования рельефа для составления цифрового кадастра ледников и ледниковых озер. |
In conclusion, the speaker urged the Special Committee, in line with international law, to call upon the United States to release the remaining Puerto Rican political prisoners. |
В заключение оратор говорит, что Специальный комитет по деколонизации и его члены должны с учетом норм международного права призвать Соединенные Штаты освободить пуэрто-риканских политзаключенных. |
Referring to issues of the economy and the well-being of the people of Tokelau, the speaker reported the creation of an NZ$6.4 million Trust Fund for Tokelau. |
Обращаясь к вопросам экономики и благосостояния населения Токелау, оратор сообщает о создании Целевого фонда Токелау в размере 6,4 млн. новозеландских доллара. |
The speaker drew the Committee members' attention to a statement that had been made in November 2003 by the Parliamentary Under-Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, Bill Rammell. |
Оратор обращает внимание членов Комитета на заявление, которое было сделано в ноябре 2003 года заместителем (по связям с парламентом) министра иностранных дел и по делам Содружества гном Биллом Раммеллом. |
Regarding the working paper on the Cayman Islands, the speaker noted that it contained extremely important information, but that there were some errors that would be pointed out to the Committee later. |
Касаясь рабочего документа по Каймановым островам, оратор отмечает, что в нем содержится весьма важная информация, но допущены некоторые ошибки, которые будут доведены до сведения Комитета позже. |
As for the question of the invitation, the Group, which the speaker represented, had sent a request to its Government, but still had not received a reply. |
Что касается вопроса о приглашении, то Группа, которую представляет оратор, направила соответствующую просьбу своему правительству, однако еще не получила от него ответа. |
In addition, it was disappointing that the report made no mention of the broad-scale work done in the Cayman Islands by a number of non-governmental organizations, including the organization the speaker represented. |
Вместе с тем вызывает разочарование, что в докладе ничего не говорится о широкомасштабной работе на Каймановых островах ряда неправительственных организаций, в том числе той, которую представляет оратор. |
The speaker stressed that the concessions granted to Don Luis Vernet at the time drew no objections whatsoever from either the United Kingdom or any other State. |
Оратор подчеркивает, что предоставленные в то время дону Луису Вернету концессии не вызвали никаких возражений ни со стороны Соединенного Королевства, ни со стороны какого-либо иного государства. |
In conclusion, the speaker reaffirmed the willingness of his Government to resume sovereignty negotiations and strongly urged the United Kingdom to respond to the many appeals of the international community contained in the resolutions of the General Assembly and the Special Committee. |
В заключение оратор еще раз подтверждает готовность своего правительства возобновить переговоры о суверенитете и настоятельно призывает Соединенное Королевство откликнуться на многочисленные призывы международного сообщества, содержащиеся в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Специального комитета. |
The speaker supported the effort made by the Department to make use of all facets of the Internet's growing multimedia capability by including more webcasts and radio files in numerous languages among its online offerings. |
Этот оратор поддержал предпринимаемые Департаментом усилия по задействованию всех возможностей растущего мультимедийного потенциала Интернета за счет увеличения числа предлагаемых сетевых трансляций и аудиофайлов на различных языках, доступ к которым обеспечивается в интерактивном режиме. |
Today, we have a guest speaker: the President-designate of the Sixth Review Conference of the States Parties to the Biological Weapons Convention, Ambassador Masood Khan. |
Сегодня у нас есть приглашенный оратор - назначенный Председатель шестой Конференции государств - участников Конвенции по биологическому оружию по рассмотрению действия Конвенции посол Масуд Хан. |
The President: The next speaker is the representative of the Democratic Republic of the Congo. I invite him to take a seat at the Council table and to make his statement. |
Полагаю, что Совет должен очень гордиться своей миссией и тем, чего ей удалось добиться на местах. Председатель: Следующий оратор - представитель Демократической Республики Конго. |
The President: The next speaker on my list is the representative of the United States, but before I give the floor to Ambassador Holbrooke, let me first express a sentiment that I am sure is shared by all those in this Chamber. |
Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Соединенных Штатов, но прежде чем предоставить слово послу Холбруку, я хотел бы выразить мнение, которое, я уверен, разделяют все члены этого Совета. |
Like the preceding speaker, she would like to know whether the National Commission on Human Rights and Citizenship received complaints about discrimination directly from women and, if so, how many such complaints had been submitted thus far. |
Как и предыдущий оратор, она хотела бы знать, получает ли Национальная комиссия по правам человека и вопросам гражданства какие-либо жалобы по поводу дискриминации непосредственно от женщин и, если да, то какое количество таких жалоб было получено Комиссией к настоящему времени. |
The meetings will be covered live in English and the original language of the speaker (floor). |
Трансляция заседаний в прямом эфире будет вестись на английском языке и на языке, на котором выступал оратор. |
The speaker bemoaned the lack of an orderly and effective mechanism to solve sovereign debt problems and called for a fair and transparent arbitration process in dealing with debt. |
Оратор с глубоким сожалением заявила об отсутствии надлежащего и эффективного механизма решения проблем суверенной задолженности и призвала организовать справедливое и транспарентное арбитражное разбирательство в этой области. |
The speaker asserted that IMF was discussing the issue of developing countries representation at its next meeting, with a view to adopting a road map. |
Оратор заявила, что МВФ на своем следующем заседании обсудит вопрос о представительстве развивающихся стран, с тем чтобы наметить определенные меры в этой области. |
The speaker welcomed the recent visit by the ILO mission and called on the regime to consider favourably the recommendations of the ILO report. |
Оратор с удовлетворением отмечает недавнюю поездку группы МОТ и рекомендует режиму выполнить рекомендации, изложенные в ее докладе. |
I find I like the bigger speaker on the CCR-2 than I do the small twin speakers on the PR-D5. |
Я нахожу, что, как большой оратор CCR-2 чем я малого Twin выступающих по пр-д5. |
His grandson Hans (1628-94), speaker of the Merchant's Guild and commander of the town's vigilance committee, built the Siemens House at Goslar in 1692. |
Его внук Ханс (1628-94), оратор Гильдии торговцев и командующий комитетом по бдительности города, построил дом Сименсов в Госларе в 1692. |
Michael Herschel Greger (born October 25, 1972) is an American physician, author, and professional speaker on public health issues, particularly the benefits of a whole-food, plant-based diet and the harms of eating animal products. |
Майкл Грегер (англ. Michael Greger) (род. 1972 г.) - американский врач, автор и профессиональный оратор по вопросам общественного здравоохранения, в частности о преимуществах растительной диеты и вреде употребления продуктов животного происхождения. |
A second speaker cautioned against whitewashing the role of the five permanent members within the Council, because there was a problem in that they acted to limit the Council, which should be a more collaborative body. |
Второй оратор предостерег от обеления роли пяти постоянных членов в Совете, поскольку проблема заключается в том, что их действия ограничивают работу Совета, который должен быть органом, построенным на более тесном сотрудничестве. |
What, that I'm not a scintillating public speaker? |
А что, я не блестящий остроумием оратор? |
And now for our last speaker, one of the greatest presidents in American history, Mr. Abraham Lincoln! |
А теперь наш последний оратор, величайший президент в истории Америки, мистер Авраам Линкольн! |
The same speaker also requested the secretariat's assurance that the figures contained in the addendum and corrigendum to the Executive Director's report were completely up to date. |
Этот же оратор также просил секретариат дать заверения в том, что цифровые данные, содержащиеся в добавлении и исправлении к докладу Директора-исполнителя, являются полностью обновленными. |