A subsequent speaker agreed that the distinct roles of the Security Council and the General Assembly were clearly explained in the Charter. |
Следующий оратор согласился с тем, что различные роли Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи четко прописаны в Уставе. |
A subsequent speaker agreed that there needed to be equitable geographical and gender distribution in this process. |
Следующий оратор согласился с тем, что в этом процессе необходимо обеспечить справедливое географическое распределение и соотношение мужчин и женщин. |
The speaker underscored that integrated reporting shows the strategy, performance, governance and prospects of an organization. |
Оратор особо отметил, что комплексная отчетность дает информацию о стратегии, результатах работы, структуре управления и перспективах организации. |
The first speaker, a representative from Brazil, explained that his country has undertaken a pilot test for the second year. |
Первый оратор, представлявший Бразилию, сообщил, что его страна на экспериментальной основе применяет руководство второй год подряд. |
The speaker also emphasized the reformation that the public sector is carrying out to improve the quality of reporting. |
Оратор остановилась также на реформах, проводимых в государственном секторе для повышения качества отчетности. |
The speaker highlighted the areas for further action, which include non-financial reporting, ethical issues and coordination among institutions. |
Оратор перечислил те области, где требуется дальнейшая работа, назвав в их числе нефинансовую отчетность, вопросы этики и координацию деятельности различных учреждений. |
The speaker from Brazil said that there is no one general rule that fits all countries. |
Представлявший Бразилию оратор заявил, что единого для всех стран рецепта не существует. |
To conclude, the speaker mentioned that consensus is key in the implementation process. |
В заключение оратор заявил, что залогом успешной практической работы является наличие консенсуса. |
However, the speaker mentioned that the IAESB encourages members to continuously review their programmes to ensure they meet defined standards. |
В то же время оратор упомянул, что МССОУ призывает членов постоянно оценивать свои программы на предмет соблюдения требований утвержденных стандартов. |
The speaker pointed out that challenges exist within many jurisdictions, but these challenges can be overcome. |
Оратор отметил, что во многих странах существуют проблемы, но их можно преодолеть. |
The speaker also mentioned that the global firm works together with regional and global organizations to share best practices in human capacity development. |
Оратор отметил также, что представляемая им глобальная компания работает рука об руку с региональными и глобальными организациями, обмениваясь передовой практикой в области укрепления кадрового потенциала. |
Expressing similar disappointment at the lack of interactivity, a speaker said that the consultations were much too structured and unproductive. |
Выразив аналогичную озабоченность по поводу отсутствия интерактивности, оратор отметил, что консультации носят слишком заорганизованный и непродуктивный характер. |
If there was interest, the speaker's delegation could sponsor it. |
Если будет в этом заинтересованность, оратор готов его организовать. |
A speaker also addressed a series of thematic or normative questions before the Council. |
Оратор также коснулся ряда тематических или нормативных вопросов, стоящих перед Советом. |
The speaker further discussed the strategic goals and benefits of the project. |
Оратор остановился также на стратегических целях проекта и ожидаемой от него отдачи. |
The speaker responded by saying that this could be achieved by raising awareness and sharing good practices. |
В ответ оратор сказала, что этого можно добиться благодаря просветительской работе и обмену передовым опытом. |
The speaker also stressed that the Council had increased national coordination. |
Оратор подчеркнул также, что Совет расширяет координацию работы на национальном уровне. |
The speaker explained that the Indian Institute of Chartered Accountants provided guidance notes to clarify such matters. |
Оратор пояснил, что Институт присяжных бухгалтеров Индии готовит руководства, в которых проясняются подобные вопросы. |
The speaker said that in Lebanon there were many auditor holders of professional certification from the United States. |
Оратор сообщил, что в Ливане работает много аудиторов, имеющих профессиональный диплом Соединенных Штатов. |
The speaker highlighted the memorandum of understanding signed between UNCTAD and the Ministry with a view to fully realizing the benefits of the ADT. |
Оратор обратила внимание на меморандум о договоренности, подписанный ЮНКТАД и Министерством в целях полной реализации потенциала РРСУ. |
The speaker explained that this line was comprised of the Global Accountancy Profession Development and Compliance programmes. |
Оратор пояснил, что это направление деятельности включает в себя глобальные программы развития бухгалтерской профессии и соблюдения стандартов. |
The speaker emphasized that FEE had four strategic priorities: corporate reporting, auditing, taxation and the public sector. |
Оратор подчеркнул, что у ФЕБ имеются четыре стратегических приоритета: корпоративная отчетность, аудит, налогообложение и государственный сектор. |
The speaker should stand where everyone can see him. |
Оратор должен стоять там, где каждый его будет видеть. |
The speaker sometimes referred to his notes. |
Оратор время от времени обращался к своим заметкам. |
The key note speaker will implement suggestions made by the Working Group and will submit the final report to the UNECE secretariat for publication. |
Выступивший основной оратор учтет предложения Рабочей группы и представит окончательный доклад секретариату ЕЭК ООН для его опубликования. |