| The speaker expressed concern that in Nepal, UNICEF had reduced funding of immunization activities too suddenly. | Оратор выразил обеспокоенность в связи с тем, что в Непале ЮНИСЕФ слишком неожиданно сократил объем финансирования мероприятий по иммунизации. |
| The speaker reminded the Committee that the decision to reduce the budgetary allocation to United Nations information centres had been "willingly agreed by all". | Оратор напомнил Комитету, что на решение о сокращении бюджетных ассигнований информационным центрам Организации Объединенных Наций «все согласились добровольно». |
| The speaker noted that civil society had supported a $1 billion budget for UN-Women from the beginning and urged Governments to increase their financial support to ensure the success of the organization. | Оратор отметила, что организации гражданского общества с самого начала выступали за то, чтобы бюджет Структуры «ООН-женщины» составлял 1 млрд. долл. США, и настоятельно призвала правительства увеличить объем оказываемой ими финансовой помощи, с тем чтобы обеспечить успешную деятельность организации. |
| That country was even planning to increase the power of its transmissions and to make frequency changes - a plan which the speaker denounced - in an attempt to reach its objectives of manipulation and subversion. | Указанное государство даже планирует увеличить мощность своих передатчиков и производить смены частот, что оратор осудил как попытку добиться целей манипулирования общественным мнением и подрывной деятельности. |
| The speaker recalled that in order to combat organized criminal groups, Italy had to modernize its legislation and introduced, in 1982, new criminal offences to deal with Mafia-type conspiracy and the seizure or confiscation of illicit proceeds. | Оратор напомнил о том, что в целях борьбы против организованных преступных групп Италия модернизировала свое законодательство и в 1982 году признала уголовно наказуемыми новые деяния, касающиеся сговора мафиозного типа, и предусмотрела возможность изъятия или конфискации незаконных доходов. |
| The position of a lieutenant governor was created in the 1874 constitution; prior to then, the speaker of the senate would act as governor in cases of vacancy. | Пост вице-губернатора был учреждён конституцией штата 1874 года; до этого в случаях вакантности должности спикер сената исполнял обязанности губернатора. |
| Speaker was born on April 4, 1888, in Hubbard, Texas, to Archie and Nancy Poer Speaker. | Трис Спикер родился 4 апреля 1888 года в Хаббарде (штат Техас) в семье Арчи и Ненси Поэр Спикер. |
| Taking the banner, Speaker S. Chatterji said: "It will be kept in the library of Indian Parliament as most precious treasure." | Принимая это Знамя, спикер С. Чаттерджи сказал: «... оно будет храниться в библиотеке парламента Индии как самое драгоценное сокровище». |
| Proposed law Parliament (Speaker of the Chamber) of Deputies | Парламент (спикер Палаты депутатов) |
| And, indeed, the US House Speaker and Senate Majority Leader called on the Architect of the Capitol to stop using coal for the Capitol Power Plant (albeit days before the rally). | И, действительно, спикер палаты представителей США и лидер большинства в Сенате обратились к архитектору Капитолия с просьбой прекратить использование угля на электростанции Капитолия (хотя это и произошло за несколько дней до акции). |
| The keynote speaker concluded the round table discussion by drawing the audience's attention to the recommended practices on unilateral conduct, elaborated by the International Competition Network. | В завершение дискуссии за круглым столом основной докладчик обратил внимание на рекомендованную практику в области односторонних действий, разработанную Международной сетью по вопросам конкуренции. |
| Speaker: Management Prerogative Employers Consultative Association (ECA) symposium | Докладчик: Консультативная ассоциация работодателей (ЕСА), симпозиум «Управленческая прерогатива» |
| Speaker on the four regional courses on training concerning preparations for presentations before the Commission on the Limits of the continental Shelf published by DOALOS, UN, on Fiji, Sri Lanka, Ghana and Argentina between 2005 and 2006. | Докладчик на четырех региональных курсах по вопросам подготовки представлений в Комиссию по границам континентального шельфа; выступления были опубликованы ОВОМП, ООН, и касались Фиджи, Шри-Ланки, Ганы и Аргентины в период с 2005 по 2006 год. |
| Speaker 1: The role of the Federal Ministry of Transport in dealing with the fast-paced challenges of growing Russian cities and the case of Moscow Urban Transport (tbc) | Докладчик 1: Роль федерального министерства транспорта в решении проблем, связанных с быстрым ростом российских городов, и пример московского городского транспорта (подлежит уточнению) |
| Feature Speaker: Fulbright/Humphrey Annual Retreat, Rocky Gap, Maryland, United States | Ключевой докладчик: ежегодное выездное мероприятие программы Фулбрайта/Хамфри, Роки-Гап, Мэриленд, Соединенные Штаты |
| The speaker urgently requested that the delegates vote against the report of the Special Committee and the resolutions associated with it. | Выступающий настоятельно предлагает делегатам проголосовать против доклада Специального комитета и связанных с ним резолюций. |
| As an example, the speaker pointed to the work of the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999). | В качестве примера выступающий упомянул работу Комитета, учрежденного резолюцией 1267 (1999). |
| The speaker stressed the importance of inter-agency cooperation of several MS bodies on a national level. | Выступающий подчеркнул важное значение межведомственного сотрудничества группы органов, занимающихся НР, на национальном уровне. |
| The speaker also asked why there was no reference in the document to UNICEF cooperation with WHO, especially on behalf of Bedouin women. | Выступающий поинтересовался также тем, почему в документе отсутствует ссылка на сотрудничество ЮНИСЕФ с ВОЗ, особенно от имени бедуинских женщин. |
| The speaker stressed that, although the Cambodian people and Government wished the establishment of peace and democracy and appreciated the international community's help in that area, Cambodia was a sovereign State. | Выступающий подчеркивает, что народ и правительство Камбоджи стремятся к установлению мира и демократии и ценят помощь международного сообщества в этой области, но при этом Камбоджа остается суверенным государством. |
| The same speaker stressed the need for a proactive approach to information sharing and following up, in addition to political will from both requesting and requested States. | Этот же выступавший подчеркнул необходимость упредительного обмена информацией и принятия последующих мер, а также наличия политической воли со стороны как запрашивающих государств, так и государств, к которым обращаются просьбы. |
| The speaker drew the Working Group's attention, however, to the fact that a group of 19 bonded labourers had managed to lodge a complaint against their employer. | Тем не менее выступавший обратил внимание Рабочей группы на тот факт, что группа из 19 закабаленных работников обратилась в суд с жалобой на своего работодателя. |
| The speaker noted the workshop's objectives: (a) promotion of the Protocol and (b) exchange of experiences on measures implemented in the UNECE region in relation to facilitating access to water and sanitation. | Выступавший оратор указал на цели рабочего совещания: а) пропаганда Протокола; и Ь) обмен опытом применения мер, осуществлявшихся в регионе ЕЭК ООН в отношении облегчения доступа к воде и санитарно-профилактическим услугам. |
| This matter touched upon the larger issue of due process, and the speaker emphasized that all participants were aware that if the Council did not address questions of due process, the credibility of the sanctions instrument in the struggle against terrorism would be undermined. | Этот вопрос касается более широкой проблемы надлежащей правовой процедуры, и выступавший подчеркнул, что все участники осознают, что, если Совет не рассмотрит вопросы надлежащей правовой процедуры, доверие к такому инструменту в борьбе с терроризмом, как санкции, будет подорвано. |
| A speaker on behalf of the Industry Cooperation on Standardization and Conformity Assessment and the International Federation of Standards Users spoke about the necessity of practical implementation of "one test-one certificate-global acceptance" concept as a means of facilitating of international trade. | Оратор, выступавший от имени организации "Промышленное сотрудничество в области стандартов и оценки соответствия" и Международной федерации пользователей стандартов, указал на необходимость претворения в жизнь глобальной концепции признания "одно испытание - один сертификат" в целях поощрения международной торговли. |
| The President: I now give the floor to the representative of Colombia, who will be this morning's last speaker. | Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Колумбии, который будет последним оратором на сегодняшнем утреннем заседании. |
| The next speaker is the representative of Mongolia. I invite him to take a seat at the Council table and to make his statement. | Г-н Энкзайкхан: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас с вступлением в должность Председателя Совета в этом месяце. |
| At the fiftieth session of the Commission on the Status of Women, held in 2006, Noeli Pocaterra, President of the Permanent Commission of Indigenous Peoples National Assembly, Venezuela, was a speaker on a panel convened to celebrate International Women's Day. | В 2006 году на пятидесятой сессии Комиссии по положению женщин Ноели Покатерра, Председатель Постоянной комиссии по делам коренных народов Национальной ассамблеи Венесуэлы, выступила на одном из дискуссионных форумов, организованном в рамках празднования Международного женского дня. |
| Mr Speaker, the Honourable Member opposite has been constantly lambasting us at every opportunity about the importance of integrating public services. | Господин председатель, уважаемый представитель оппозиции постоянно критиковал нас при каждом удобном случае за то, какую важность мы придаем объединению коммунальных услуг. |
| The Speaker may settle disputes over which senator rose first, but his or her decision may be altered by the Senate. | Когда одновременно поднимается много сенаторов, кто был первым вставшим, решает председатель, но его решение может быть изменено Сенатом. |
| A speaker encouraged Member States to provide innovative and effective reparations, including resources to support social programmes to assist people of African descent. | Один из выступающих призвал государства-члены к использованию новаторских и эффективных способов возмещения ущерба, включая выделение ресурсов в поддержку социальных программ в целях оказания помощи лицам африканского происхождения. |
| A speaker requested inclusion of the rights of women and the need to address violence against women. | Один из выступающих попросил обеспечить охват вопросов о правах женщин и необходимости решения проблемы насилия в отношении женщин. |
| The speaker also reported on the arbitrary detention of academics advocating the teaching of Tamazigh language and history. | Выступавший рассказал также о произвольном задержании ученых, выступающих за преподавание языка и истории амазигов. |
| Ambassador Sanders is the last speaker I had on the list for today. | Посол Сандерс - последний оратор в нашем списке выступающих на сегодня. |
| Interactive dialogues involving these varied groups of participants took place during the first two and a half days of the session, without prepared lists of speakers and at a rate of about two minutes allowed to each speaker. | В течение первых двух с половиной дней работы сессии проходили интерактивные диалоги между этими различными группами участников, при этом списки выступающих не готовились, и каждому оратору предоставлялось для выступления около двух минут. |
| Teddy calls us from his phone and he puts it on speaker. | Тедди позвонит нам со своего телефона и включит громкую связь. |
| I actually have you on speaker, and Amber is here... | Прости меня, но я включила громкую связь, а здесь у меня Эмбер... |
| Put it on speaker. | Выведи на громкую связь. |
| May I put you on speaker? | Могу я включить громкую связь? |
| Weller, take me off speaker phone. | Веллер, отключи громкую связь. |
| Garcia, you're on speaker. | Гарсия, ты на громкой связи. |
| Answer it on speaker. | Ответь по громкой связи. |
| Danny, we're on speaker with Graham. | Дэнни, мы на громкой связи, здесь Грэм. |
| Am I on speaker or are you by yourself? | Ты на громкой связи или один? |
| He's on his speaker phone. | Он на громкой связи. |
| Putting you on speaker, Red Duke One. | Перевожу вас на динамик, красный дюк один. |
| Left speaker's crackling. | Левый динамик чуток трещит. |
| Speaker on until remote carrier detected (ie; until the other modem is heard) | Динамик включен, пока не определен удаленный носитель (т. е., пока не будет услышан другой модем) |
| Well, it's got to be the speaker on whatever device is playing. | Ну, должно быть работающий динамик какого-то устройства. |
| I took a speaker, I placed a thin foil of plastic on top of that speaker, and then I added tiny little crystals on top of that speaker. | Я взял динамик, положил на него тонкую пластиковую плёнку и насыпал крошечные кристаллики сверху на динамик. |
| The speaker was struck by the determination reflected throughout the report to modernize the country and to raise the quality of life of its residents. | Выступающего поражает пронизывающая доклад решимость модернизировать страну и повысить качество жизни ее обитателей. |
| Individual audio files of every speaker in the General Assembly in the relevant original language were being posted online, which would be especially beneficial for users in developing countries who might have lower bandwidth and slower connection speeds. | Индивидуальные аудиофайлы каждого выступающего на Генеральной Ассамблее на своем родном языке размещаются в онлайновой версии, что особенно удобно для пользователей в развивающихся странах, которые могут иметь более низкий диапазон частот и более медленную скорость подключения. |
| The representative would be asked to draw, from the box representing the preferred meeting, a chip showing the number of the speaking slot, and would then be asked to indicate the level of representation of the speaker, if not already indicated. | Представителю будет предложено вынуть из коробки, соответствующей выбранному заседанию, карточку с порядковым номером выступления на этом заседании, а затем - если это не было сделано ранее - указать уровень представительства выступающего. |
| Shane Allen is currently bumping the speaker. | Шейн Аллен собирается прервать выступающего. |
| A green light will be activated at the start of the speaker's statement. | Оранжевый свет включится за 30 секунд до истечения пяти минут, отведенных для каждого выступающего. |
| Professionally, I'm a writer and a speaker. | Но с точки зрения профессиональной, я - писатель и лектор. |
| Guest speaker, Secretary-General's Lecture Series | Приглашенный лектор, серия лекций Генерального секретаря |
| Guest speaker, annual Gunnar Myrdal Lecture, Economic Commission for Europe | Приглашенный лектор, ежегодная лекция Гуннара Мирдаля, Европейская экономическая комиссия |
| In my capacity as the member of the Subcommittee as well as a recognized expert on the field of prevention of torture I have participated as speaker or trainer in various events in different State parties to the Optional Protocol and regions. | В своем качестве члена Подкомитета, а также признанного эксперта в области предотвращения пыток я участвовала как лектор или обучающий специалист в различных мероприятиях в разных государствах-участниках Факультативного протокола и регионах. |
| Looking Back and Looking Forward: the Work of the UN Committee on Economic, Social and Cultural Rights, organized by the University of Hong Kong, September 2002, Public Lecture Speaker | Семинар на тему «Оглядываясь назад и заглядывая в будущее»: работа Комитета Организации Объединенных Наций по экономическим, социальным и культурным правам, организован Университетом Гонконга, сентябрь 2002 года, публичный лектор |
| Interpretation over the telephone most often takes place in consecutive mode, which means that the interpreter waits until the speaker finishes an utterance before rendering the interpretation into the other language. | Перевод по телефону чаще всего происходит в последовательном режиме, что означает, что переводчик ждет когда говорящий заканчивает свое высказывание прежде чем переводить на другой язык. |
| Both parties know exactly what the speaker means, and thespeaker knows the listener knows that the speaker knows that thelistener knows, etc., etc. | Все знают, что имеет в виду говорящий. Говорящий знает, чтослушатель знает, что говорящий знает, что слушатель знает, и такдалее и тому подобное. |
| A Chinese speaker can basically say something that sounds very strange to an English speaker's ears. | Говорящий на китайском может сказать нечто очень странно звучащее для англоязычного. |
| Dunning considers "Sinneslöschen" to be the kind of name that a non-German speaker would generate if they tried to create a compound word using an English-to-German dictionary. | По мнению Дэннинга, «Sinneslöschen» представляет собой пример слова, которое придумал бы не говорящий по-немецки человек, если бы попытался создать сложное слово, используя англо-немецкий словарь. |
| A Chinese speaker can basically say something that sounds very strange to an English speaker's ears. | Говорящий на китайском может сказать нечто очень странно звучащее для англоязычного. |
| Look, he has a speaker in his mouth so he can roar. | Смотри, у него колонка во рту, так что он может реветь. |
| In addition, the band performed a late-night set at the 2008 Bonnaroo Music Festival in Manchester, Tennessee, where they blew a speaker at the end of their second song. | В дополнение к этому, группа исполнила ночной сет на Bonnaroo Music Festival 2008 в Манчестере, штат Теннесси, США, где задымилась колонка в конце их второй песни. |
| It's not really a speaker. | Это не совсем колонка. |
| Negative value means that channel should be reproduced 'earlier' than 'null time' (if speaker is placed farther then it should start to work earlier because sound needs more time to reach listener). | Отрицательное значение задержки означает, что канал должен воспроизводиться 'раньше' нулевого времени (чем дальше находится колонка, тем раньше она должна начать работать, чтобы звук успел пройти большее расстояние). |
| Behind me, huge speaker stacks rise like a cliff face, high above the sun is shining and doesn't know what's going to hit it. | Позади меня, словно утес, поднимается в небо басовая колонка, высоко над головой светит солнце и не знает, что собираются с ним сделать. |
| We'll announce the news on the mosque speaker. | Мы передадим все новости через громкоговоритель мечети. |
| Do you mind if I put you on speaker? | Ты не против, если я включу громкоговоритель? |
| We'll give you the news on the speaker. | Новости огласят через громкоговоритель. |
| The Chumblies have a speaker in them. | У Неваляшек есть громкоговоритель. |
| A line-level attenuator in the preamp or a power attenuator after the power amplifier uses electrical resistance to reduce the amplitude of the signal that reaches the speaker, reducing the volume of the output. | Линейный аттенюатор в предусилителе или аттенюатор мощности после усилителя мощности использует электрическое сопротивление для уменьшения амплитуды сигнала, передаваемой на динамический громкоговоритель, уменьшая уровень громкости на выходе. |
| You can basically plug anything into them and use it as a speaker. | На самом деле, к ним можно подсоединить что угодно, как микрофон. |
| There's a speaker in the tank, so you'll be able to hear us. | В камере есть микрофон, так что вы сможете нас слышать. |
| There's a speaker and mic here, so no more headsets. | Микрофон и динамик теперь здесь, так что наушники больше не нужны. |
| Just put me on the speaker. | Переключи микрофон на меня. |
| Parliamentary speaker Aleksandr Turchynov urged "the fifth column that serves Putin" to stop provocations. | В ответ Левченко отключили микрофон, спикер парламента Турчинов призвал «пятую колонну, которая служит Путину» прекратить провокации. |