| The same speaker wanted to know the impact of the five national programmes and how the situation could be improved. | Тот же оратор хотел бы получить информацию о результатах осуществления пяти национальных программ, а также о том, как можно было бы улучшить положение. |
| However, the speaker expressed concern about the viability of the Bamako Initiative, suggesting that the Initiative was not fostering solidarity between both the sick and healthy members of a community. | Вместе с тем оратор выразил сомнения по поводу действенности Бамакской инициативы, высказав предположение, что эта Инициатива не способствует укреплению солидарности между больными и здоровыми членами общин. |
| However, the speaker commended UNICEF for its efforts in the collection, use and dissemination of data in the areas of health and HIV/AIDS. | Вместе с тем оратор выразил ЮНИСЕФ признательность за его усилия по сбору, использованию и распространению данных, касающихся охраны здоровья и проблемы ВИЧ/СПИД. |
| The speaker unreservedly supported the study requested by the Secretary-General into the political platforms that promoted or incited racial discrimination, and the constructive recommendations it contained on the need to discourage all forms of racist propaganda, racial discrimination and xenophobia. | Оратор полностью поддерживает исследования по инициативе Генерального секретаря по вопросу политических платформ, которые пропагандируют дискриминацию или подстрекают к ней, а также содержащиеся в этом исследовании рекомендации, касающиеся пресечения какой бы то ни было пропаганды расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. |
| While Council proceedings have become more open, the speaker cautioned that openness should not become an end in itself at the risk of losing the advantages of having a place for confidential negotiations. | Хотя работа Совета стала носить более открытый характер, оратор предостерег от того, чтобы открытость не стала самоцелью с риском утраты преимуществ, которые дают конфиденциальные переговоры. |
| Bradlaugh was re-elected three times before he was finally able to take his seat in 1886 when the Speaker of the House permitted him to take the oath. | Брэдлоу переизбрался три раза, прежде чем он смог занять своё место в 1886 году, когда спикер палаты позволила ему принять присягу. |
| The Legislative Assembly would replace the existing Legislative Council and would consist of 12 elected representatives and the Speaker and Attorney General. | Законодательная ассамблея заменит собой существующий Законодательный совет; в нее будут входить 12 выборных представителей и спикер и Генеральный прокурор. |
| Among the large number of proposed constitutional amendments were two in particular that were designed to avoid parliamentary stalemates and numbers games: an increase in the number of seats from 18 to 19, and making the Speaker a non-Member. | Среди большого числа предложенных конституционных поправок были две поправки, направленные на выход из парламентского тупика и прекращение игр в числа: увеличение числа мест в парламенте с 18 до 19 и положение о том, что спикер парламента не должен являться его членом. |
| Sheikh Sharif Sheikh Ahmed was appointed Chairman of the executive branch and Sharif Hassan Sheikh Aden, former Speaker of the Transitional Federal Parliament, was appointed head of the Central Committee, composed of 191 members. | Шейх Шариф Шейх Ахмед был назначен председателем исполнительной власти, а бывший спикер переходного федерального парламента Шариф Хасан Шейх Аден - главой Центрального комитета в составе 191 члена. |
| The Speaker insists that you take it again and that the oath isn't legal and that you're not the president. | Спикер настаивает на повторном произнесении, и утверждает, что присяга незаконна. а вы не являетесь президентом. |
| The speaker who presented the case study of Egypt elaborated on the approach the country had taken to implementing IFRS. | Докладчик, представлявший тематическое исследование по Египту, рассказал о подходе этой страны к внедрению МСФО. |
| Once again, the keynote speaker wouldn't show up, but his assistant would. | Но снова, главный докладчик не появится, вместо него выступит ассистент. |
| A keynote speaker from the UNECE secretariat described the drinking water quality standards according to the WHO Guidelines and mentioned that the data availability was relatively poor for this indictor in the EECCA countries. | Ведущий докладчик из секретариата ЕЭК ООН охарактеризовал стандарты качества питьевой воды в соответствии с Руководящими принципами ВОЗ и отметил относительную скудность имеющихся данных по этому показателю в странах ВЕКЦА. |
| 15.30 International Standardization Organization's perspective - (speaker to be announced) | 15 час. 30 мин. Точка зрения Международной организации по стандартизации (докладчик будет объявлен позднее) |
| Convener, Co-Chairman and Speaker. Open Meeting of the CLCS. United Nations Headquarters. New York, NY. | инициатор созыва, Сопредседатель и докладчик открытого заседания Комиссии по границам континентального шельфа, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк (США), 1 мая: |
| Finally, the speaker stressed the importance of the value added by UNCTAD in its analysis of investment policies. | В заключение выступающий отметил ценность работы ЮНКТАД по изучению инвестиционной политики. |
| In particular, the speaker outlined a tool to be launched in October 2010 designed to help safeguard people from becoming victims, including a list of questions already translated into 40 languages. | В частности, выступающий отметил, что в октябре 2010 года будет издано практическое руководство, предназначенное для оказания содействия защите людей, включающее перечень вопросов, уже переведенный на 40 языков. |
| A speaker on behalf of African delegations underlined the need to strengthen social welfare sectors to ensure that social services are extended to the most vulnerable segments of society, especially children from families and communities marginalized by poverty. | Выступающий от имени делегации африканских государств подчеркнул необходимость укрепления секторов социального обеспечения, для того чтобы социальные услуги оказывались находящимся в наиболее уязвимом положении представителям общества, особенно детям из семей и общин, оказавшимся в результате нищеты в крайне тяжелом положении. |
| From the explanations of the delegation, the speaker found it interesting to learn that the Roma were participating without any particular enthusiasm in the affirmative-action programmes created for them. | Из разъяснений делегации выступающий с интересом узнал, что рома без особого энтузиазма участвуют в разрабатываемых для них программах позитивной дискриминации. |
| With regard to ongoing activities in the Commission on Human Rights on the right to development, the speaker proposed that UNCTAD, given its focus on trade and development issues, explore the feasibility of contributing to this exercise. | Что касается работы, проводимой в Комиссии по правам человека над вопросом о праве на развитие, то выступающий предложил ЮНКТАД с учетом ее сфокусированности на вопросах торговли и развития изучить возможность внесения вклада в эту деятельность. |
| The speaker elaborated on the progress being made in the major projects that IASB was executing. | Выступавший описал прогресс в осуществлении основных проектов, реализуемых МССУ. |
| In principle, the speaker, later supported by others, agreed with the comment by ACABQ, which recommended that system-wide coordination at the headquarters level be financed by the United Nations regular budget to ensure no diversion of funding from operational activities. | В принципе, выступавший, поддержанный впоследствии другими ораторами, согласился с замечанием ККАБВ, который рекомендовал финансировать деятельность по общесистемной координации на уровне штаб-квартиры из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, с тем чтобы не допустить отвлечения средств, предусмотренных на цели оперативной деятельности. |
| The speaker highlighted General Assembly resolution 66/290 with respect to a common understanding of human security and noted that the United Nations Trust Fund for Human Security was an important resource for crime prevention and criminal justice, as well as the rule of law. | Выступавший особо указал на резолюцию 66/290 Генеральной Ассамблеи в связи с общим пониманием безопасности человека и отметил, что Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека является важным источником ресурсов для деятельности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также верховенства права. |
| Finally, the fact that nearly every speaker here agrees that institutional weaknesses, international and domestic, are the core of the problem should contribute to shaping a positive and comprehensive approach to globalization. | И последнее, тот факт, что практически каждый выступавший здесь оратор согласен с тем, что институциональные слабости - как на международном, так и на внутреннем уровне - являются ядром проблемы, должен способствовать формированию позитивного и всеобъемлющего подхода к глобализации. |
| The speaker suggested that the important factor, once an auditor had determined on the basis of commercial rules that a debt was unrepayable, was to clear the debt off to make the country viable and persuade creditors to lend again. | Выступавший ответил, что главное - после того как аудитор определил на основании коммерческих норм, что долг выплатить невозможно - это то, что долг списывается, в результате чего страна становится платежеспособной и кредиторы убеждаются в том, что ей можно вновь предоставлять кредиты. |
| The Chairman: I now call on the first speaker in debate on agenda item 67, the representative of Malaysia. | Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово первому оратору в прениях по пункту 67 повестки дня, представителю Малайзии. |
| The Chairman pointed out that the Legislative Guide served the educational purposes mentioned by the previous speaker and that the Foreword to the model provisions advised the user to read the provisions in conjunction with the Guide. | Председатель указывает, что Руководство для законодательных органов служит упомянутым предыдущим оратором учебным целям и что Предисловие к Типовым положениям рекомендует пользователю читать положение совместно с Руководством. |
| I know some in the House will condemn my resignation as disloyalty, Mr Speaker. | Я знаю, что многие в Палате сочтут мой уход в отставку за акт вероломства, господин председатель. |
| The Speaker (or chairman, if Parliament is in committee) then puts the motion in the form of a question, following which other MPs may debate the motion. | Спикер (или председатель, если парламент находится в комитете) затем ставит движение в форме вопроса, в соответствии с которым другие депутаты могут обсуждать это предложение. |
| Chair of NAWO attended the round table, representing the Gender Expert Group on Trade from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and was a key speaker at the special session - Panel on gender and trade - 15 June 2004. | Председатель НАЖО принял участие в заседаниях «за круглым столом», представляя группу экспертов по гендерным вопросам и торговле из Соединенного Королевства, и был основным докладчиком на специальном заседании группы по гендерным вопросам и торговле, состоявшемся 15 июня 2004 года. |
| A speaker noted that achieving justice is often the first step towards achieving equality. | Один из выступающих отметил, что обеспечение правосудия зачастую является первым шагом на пути к достижению равноправия. |
| A speaker asked about experience to date in integrating follow-up to global conferences with national priorities. | Один из выступающих задал вопрос о том, какой опыт накоплен к настоящему времени в деле интеграции мер по итогам глобальных конференций с национальными приоритетами. |
| We could consider closing the speaker's list much earlier, which would enable the secretariat to better gauge how much time would be needed for the agenda items. | Можно рассмотреть вопрос о закрытии списка выступающих намного раньше, что позволит секретариату лучше оценить, сколько времени потребуется для рассмотрения пунктов повестки дня. |
| The Acting President: We have heard the last speaker for these commemorative meetings. | Мы заслушали последнего оратора в списке выступающих на этих торжественных заседаниях. |
| Some committees have a short general debate at the start of their work, which takes the form of formal statements from a predetermined speaker's list. | В начале работы некоторых комитетов проводятся непродолжительные общие прения, которые принимают форму зачитывания официальных заявлений ораторами, заранее записавшимися в список выступающих. |
| Let me put you on speaker. | Я переведу Вас на громкую связь. |
| Okay, I'll put you on speaker. | Хорошо, вывожу тебя на громкую связь. |
| Put it on speaker. | Выведи на громкую связь. |
| Put it on speaker. | Поставьте на громкую связь. |
| I've put him on speaker. | Выведу на громкую связь. |
| You're on speaker, sir. | Вы на громкой связи, сэр. |
| Hank, you're on speaker, so we can all hear. | Хэнк, ты на громкой связи, мы все слышим. |
| Well, I assume that the young man is listening over the speaker? | Ну, я полагаю, что юноша слушает нас по громкой связи? |
| Maybe he's on speaker phone. | Может, по громкой связи. |
| You're on speaker, Prentiss. | Ты на громкой связи, Прентисс. |
| So this is a speaker. | Вот. Это динамик. |
| (over speaker): | (через динамик): |
| You're holding a speaker. | У тебя в руках динамик. |
| What's next? Well, I hid a Bluetooth speaker in the living room... | Я спрятал динамик с блютусом в гостиной... |
| Dan, am I on speaker? | Дэн, ты на динамик меня вывел? |
| The speaker was struck by the determination reflected throughout the report to modernize the country and to raise the quality of life of its residents. | Выступающего поражает пронизывающая доклад решимость модернизировать страну и повысить качество жизни ее обитателей. |
| The Russian Federation requested the possibility of adding an additional speaker from the Russian Federation to the programme on the question of sanctions. | Российская Федерация просила включить в программу по вопросу о санкциях дополнительного выступающего от Российской Федерации. |
| Language: One set is in the language of the speaker; and the other has been dubbed in English. | Один комплект на языке выступающего, другой дублирован на английский язык |
| The representative would be asked to draw, from the box representing the preferred meeting, a chip showing the number of the speaking slot, and would then be asked to indicate the level of representation of the speaker, if not already indicated. | Представителю будет предложено вынуть из коробки, соответствующей выбранному заседанию, карточку с порядковым номером выступления на этом заседании, а затем - если это не было сделано ранее - указать уровень представительства выступающего. |
| Ms. Kwaku, endorsing the previous speaker's comments, said she appreciated the Maldives' difficulties in reconciling some of the provisions of the Convention with its own Sharia-based laws. | Г-жа Кваку, поддерживая замечания предыдущего выступающего, говорит, что она хорошо представляет себе трудности, с которыми сталкиваются Мальдивские Острова в связи с согласованием на практике положений Конвенции с их законами, основанными на шариате. |
| And there was an unexpected speaker who wasn't on the program, and he talked about DNA. | И там неожиданно оказался лектор - вне программы - который говорил про ДНК. |
| In my capacity as the member of the Subcommittee as well as a recognized expert on the field of prevention of torture I have participated as speaker or trainer in various events in different State parties to the Optional Protocol and regions. | В своем качестве члена Подкомитета, а также признанного эксперта в области предотвращения пыток я участвовала как лектор или обучающий специалист в различных мероприятиях в разных государствах-участниках Факультативного протокола и регионах. |
| The speaker, adopting "a frankly atheistic approach," described the sequence of events leading to the emergence, "though he did not say how," of the first primitive life-form from lifeless matter. | Лектор, используя «откровенно атеистический подход», описывал последовательность событий, приведших к появлению жизни, «хотя он не сказал» как первые примитивные жизненные формы возникли из неодушевлённого вещества. |
| This lecture's topic, speaker and event were supportive of the Millennium Development Goals, in particular Goals 1 and 3. | Тема этой лекции, лектор и само мероприятие способствовали реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей 1 и 3. |
| Guest speaker, lecturer and participant in numerous international, regional and national events regarding detention facilities and implementation of human rights. | Приглашенный оратор, лектор и участник на многих международных, региональных и национальных мероприятиях, посвященных вопросам пенитенциарных учреждений и осуществления прав человека. |
| At Carnegie Mellon University, researchers found that the same "speaker" with accuracy rates of 94% one day can see that rate drop to 48% a day later; between two different speakers it drops even more. | В университете Карнеги-Меллона, исследователи обнаружили, что тот же «говорящий», с 94 % уровнем точности в один день, может иметь уровень, сниженный до 48 % на следующий день; между двумя индивидами уровень разнится ещё больше. |
| In a perfectly phonological alphabet, the phonemes and letters would correspond perfectly in two directions: a writer could predict the spelling of a word given its pronunciation, and a speaker could predict the pronunciation of a word given its spelling. | В идеальном фонологическом алфавите фонемы и буквы идеально соответствуют друг другу по обоим направлениям: пишущий может предсказать написание слова, зная его произношения, а говорящий может предсказать произношение слова, зная его написание. |
| In other words productive speech means the kind of speech that the speaker created themselves, even if it was thought over or written in detail beforehand. | Другими словами, под продуктивной речью понимается такая речь, при которой говорящий является ее непосредственным творцом независимо от того, как подробно он ее обдумывал или записывал предварительно. |
| Both parties know exactly what the speaker means, | Все знают, что имеет в виду говорящий. |
| Both parties know exactly what the speaker means, and thespeaker knows the listener knows that the speaker knows that thelistener knows, etc., etc. | Все знают, что имеет в виду говорящий. Говорящий знает, чтослушатель знает, что говорящий знает, что слушатель знает, и такдалее и тому подобное. |
| It's not really a speaker. | Это не совсем колонка. |
| There was a wireless speaker found | На месте преступления была найдена беспроводная колонка. |
| Negative value means that channel should be reproduced 'earlier' than 'null time' (if speaker is placed farther then it should start to work earlier because sound needs more time to reach listener). | Отрицательное значение задержки означает, что канал должен воспроизводиться 'раньше' нулевого времени (чем дальше находится колонка, тем раньше она должна начать работать, чтобы звук успел пройти большее расстояние). |
| In this case positive values means negative delay for speaker start to work earlier. | В этом случае положительное значение задает 'отрицательную' задержку, чтобы удаленная колонка начала воспроизводить звук раньше. |
| Behind me, huge speaker stacks rise like a cliff face, high above the sun is shining and doesn't know what's going to hit it. | Позади меня, словно утес, поднимается в небо басовая колонка, высоко над головой светит солнце и не знает, что собираются с ним сделать. |
| We'll announce the news on the mosque speaker. | Мы передадим все новости через громкоговоритель мечети. |
| Slow down, I'll just put you on speaker. | Подожди, я переключу на громкоговоритель. |
| Quiet, I put you on speaker. | Подожди, я переключу на громкоговоритель. |
| Put him on your speaker. | Выведи его на громкоговоритель. |
| The Chumblies have a speaker in them. | У Неваляшек есть громкоговоритель. |
| Put it on speaker, please. | Скажи это в микрофон, пожалуйста. |
| If only my wrist speaker was working, I could warn him. | Если бы работал мой наручный микрофон, я мог бы предупредить его. |
| If you need a microphone but you only have a speaker, you don't have a problem. | Если вам нужен микрофон, а у вас есть только динамики, проблемы, считайте, нет. |
| Just put me on the speaker. | Переключи микрофон на меня. |
| The display featured a built-in 720p FaceTime HD camera (replacing the iSight in the previous model), microphone, and stereo speaker system with subwoofer (2.1 channel). | Имел встроенную камеру FaceTime HD 720р (которая заменяет iSight в предыдущем поколении), микрофон и звуковую стерео систему с сабвуфером. |