| Echoing those positive notes about camaraderie, a third speaker called service on the Council a rare privilege and the most enriching experience a diplomatic career could hope to achieve. | Поддержав упомянутые позитивные замечания о духе товарищества, третий оратор сказал, что работа в Совете является редкой привилегией и позволяет обогатиться очень полезным опытом, который можно надеяться получить в ходе дипломатической карьеры. |
| His grandson Hans (1628-94), speaker of the Merchant's Guild and commander of the town's vigilance committee, built the Siemens House at Goslar in 1692. | Его внук Ханс (1628-94), оратор Гильдии торговцев и командующий комитетом по бдительности города, построил дом Сименсов в Госларе в 1692. |
| The speaker queried whether there had been contacts with the Secretariat on that subject and requested further information on how UNDP assessed its work regarding evaluation in light of the request by the General Assembly. | Оратор задал вопрос о том, осуществлялись ли контакты с Секретариатом в этой связи, и запросил информацию о том, как ПРООН рассматривает свою деятельность по оценке в свете просьбы Генеральной Ассамблеи. |
| At the same time, a third speaker pointed out that "Arria-formula" meetings have sometimes failed to create a value added. | Третий оратор указал, однако, что заседания на основе «формулы Аррии» не всегда приносили дополнительную пользу. |
| The speaker from Brazil explained that the auditors are institutional members of IIRC Committee in Brazil and are participating in the definition and establishment of the assurance process. | Представлявший Бразилию оратор пояснил, что аудиторы являются институциональными членами бразильского Комитета МККО и что они принимают участие в формулировании и разработке методологии аудита. |
| Mr. Speaker, Daylight Saving... not plural... | Господин спикер, переход на летнее время... |
| The Speaker of the National Assembly stressed the unwillingness of the Government to continue to be pressured into dialogue or agreements whose implementation could not be guaranteed. | Спикер Национальной ассамблеи подчеркнул, что правительство не потерпит дальнейшего давления, оказываемого с целью начала диалога или заключения соглашений, осуществление которых невозможно гарантировать. |
| On 21 January, the Coordinator met with the Speaker of Parliament, Jasen Al-Khorafi to brief him on his recent visit to Baghdad. | 21 января Координатор имел встречу со спикером парламента Джасемом аль-Харафи, которого он кратко информировал о своем недавнем визите в Багдад. Спикер выразил надежду на то, что контакты, установленные между Ираком и Кувейтом, дадут ощутимые результаты. |
| The other Commissioners were Mr. Howard Furgus, Speaker of the Legislative Assembly of Montserrat, and Mr. Alfred Penn, a former Deputy Governor of the British Virgin Islands. | В состав Комиссии вошли также спикер Законодательной ассамблеи Монтсеррата г-н Ховард Фюргус и бывший заместитель губернатора Британских Виргинских островов г-н Альфред Пенн. |
| I understand that you marched with Dr. Kng, Mr. Speaker, and while I do agree that's beautiful, the reverend Drake's widow asked for one eulogy only, and that would be from the President of the United States. | Я понимаю, что вы протестовали с Мартином Кингом, господин спикер, согласна, это замечательно, но вдова преподобного Дрейка пожелала лишь одну речь, и ее произнесет Президент Соединенных Штатов. |
| Keynote speaker at the special emergency meeting on Typhoon Haiyan | Основной докладчик на специальном чрезвычайном совещании по тайфуну «Хайян» |
| Speaker on the topic "The right of the humanitarian intervention" at the conference on international legal issues, held in Doha, Qatar, from 22 to 25 March 1994, in the context of the United Nations Decade of International Law. | Докладчик по теме "Право гуманитарного вмешательства" в ходе конференции по международным юридическим вопросам, проводившейся в рамках Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций в Дохе (Катар), 22-25 марта 1994 года. |
| Speaker: Mr. Branko Terzic, Global and US Regulatory Policy Leader, Deloitte, McLean, Virginia, United States of America and Chairman of the Forum 10.25 a.m. | Докладчик: г-н Бранко Терзич, ведущий специалист по вопросам глобальной политики регулирования и политики регулирования США, компания "Делойтт", Мак-Лейн, Виргиния, Соединенные Штаты Америки, и Председатель Форума. |
| He was an invited speaker at the International Congress of Mathematicians in 2014, and in the same year won the Mathematics Prize of the Institute of Mathematics and Informatics of the Bulgarian Academy of Sciences. | Докладчик на Международном конгрессе математиков 2007-2008 гг., в том же году стал лауреатом премии Института математики и информатики Болгарской академии наук. |
| Speaker: Ewa Zimny, UNECE | Докладчик: Ева Зимны, ЕЭК ООН |
| The speaker called for an informal meeting to discuss the medium-term plan, leaving the agenda as it stood. | Выступающий предложил провести неофициальное заседание для обсуждения среднесрочного плана, оставив повестку дня без изменений. |
| With a view to the creation of an external environment conducive to African development, the speaker called on development partners to strengthen their commitment to the regional efforts to reduce poverty. | В целях создания благоприятных внешних условий для развития в Африке выступающий призвал партнеров по развитию активизировать их поддержку региональных усилий в области сокращения масштабов нищеты. |
| Finally, the lack of long-term investment continued to cause concern, although the speaker expressed his view that the private sector would provide greater long-term finance in the future, given that regulatory reform would lead to a more stable international financial system. | И наконец, по-прежнему вызывает обеспокоенность отсутствие долгосрочных инвестиций, хотя выступающий выразил мнение о том, что частный сектор обеспечит более долгосрочное финансирования в будущем, учитывая, что реформа регулирования приведет к формированию более стабильной международной финансовой системы. |
| The speaker went on to say that his delegation appreciated the remarks made by the Deputy Assistant Administrator about the programme approach and the extensive information in the CCF about the efforts made in that direction. | Выступающий далее указал, что его делегация с удовлетворением восприняла замечания заместителя помощника Администратора о программном подходе и содержащуюся в СРС обширную информацию об усилиях, предпринимаемых в этом направлении. |
| In conclusion, the speaker said that the EU was committed to enhancing UNCTAD, and it looked forward to having discussions on the recommendations made in the report of the Panel of Eminent Persons to strengthen UNCTAD. | В заключение выступающий заявил о том, что ЕС привержен задаче укрепления ЮНКТАД и с интересом ожидает проведения обсуждений по рекомендациям, содержащимся в докладе Группы видных деятелей в отношении укрепления ЮНКТАД. |
| The speaker also praised UNICEF work in institutional capacity-building. | Кроме того, выступавший дал высокую оценку деятельности ЮНИСЕФ в создании организационного потенциала. |
| In conclusion, the speaker said that UNFPA was committed to collaborate with UNICEF and its other United Nations partners in this area. | В заключение выступавший заявил, что ЮНФПА привержен сотрудничеству с ЮНИСЕФ и другими его партнерами по Организации Объединенных Наций в этой области. |
| On the reference in the report to the re-examination of staffing requirements, field presence and innovative mechanisms for alternative programme delivery, the speaker asked if these suggestions were based on an analysis of internal constraints. | Что касается пересмотра кадровых потребностей, присутствия на местах и инновационных механизмов для альтернативного выполнения программ, то выступавший поинтересовался, основаны ли эти предположения на анализе внутренних трудностей. |
| It was unclear therefore which constituency the speaker was representing. | Поэтому непонятно, кого же именно представлял выступавший. |
| The speaker suggested that the important factor, once an auditor had determined on the basis of commercial rules that a debt was unrepayable, was to clear the debt off to make the country viable and persuade creditors to lend again. | Выступавший ответил, что главное - после того как аудитор определил на основании коммерческих норм, что долг выплатить невозможно - это то, что долг списывается, в результате чего страна становится платежеспособной и кредиторы убеждаются в том, что ей можно вновь предоставлять кредиты. |
| When debate is limited and a speaker exceeds the allotted time, the Chairperson shall call that speaker to order without delay. | В случае, когда время проведения прений ограничено, а выступающий превышает предоставленное ему время, Председатель безотлагательно обращается к этому выступающему с предложением соблюдать порядок. |
| The President: Before I give the floor to the next speaker, let me once again remind members of the agreed time limit of 15 minutes and appeal to them to adhere to it. | Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, позвольте мне еще раз напомнить делегациям о согласованном регламенте, который составляет 15 минут, и призвать всех придерживаться его. |
| Whenever written copies of NGO statements clearly identify the speaker representing the NGO, the Chair will assume that that person will actually deliver the statement. | В тех случаях, когда в письменных экземплярах заявлений НПО четко указан оратор, представляющий данную НПО, Председатель будет предполагать, что данное заявление будет делать именно это лицо. |
| The Speaker of the Senate holds no similar role, as the (Senate) Standing Committee on Internal Economy, Budgets, and Administration is chaired by another Senator. | Председатель Сената не играет никакой похожей роли, а в постоянном сенатском комитете внутреннего управления, бюджетов и аппарата председательствует другой сенатор. |
| ABLOS Session Convenor, Chairman, and Speaker, Invited Session of the Commission on the Limits of the Limits of the Continental Shelf: | Инициатор созыва, Председатель и Докладчик сессии АБЛОС; открытое заседание Комиссии по границам континентального шельфа: |
| A speaker welcomed the consolidation of immunization "plus" and ECD into one focus area, but said a holistic approach to ECD was needed. | Один из выступающих приветствовал объединение в одно основное направление деятельности по линии иммунизации «плюс» и РДРВ, однако заявил о необходимости целостного подхода к РДРВ. |
| A speaker requested that the resource mobilization strategy of UN-Women be tailored, since not every donor was necessarily in the same position (for example, differing fiscal calendars and financing arrangements). | Один из выступающих попросил адаптировать стратегии мобилизации ресурсов Структуры «ООН-женщины», поскольку не все доноры обязательно находятся в одинаковом положении (например, из-за различных налогово-бюджетных календарей и механизмов финансирования). |
| Representative Monica Willard was chair of the conference planning committee; and representative Grace Smith Yellowhammer was a keynote speaker. | Представитель Организации Моника Уиллард выполняла функции председателя Планового комитета Конференции; другой представитель, Грейс Смит Йеллоухаммер, была одним из главных выступающих. |
| Some committees have a short general debate at the start of their work, which takes the form of formal statements from a predetermined speaker's list. | В начале работы некоторых комитетов проводятся непродолжительные общие прения, которые принимают форму зачитывания официальных заявлений ораторами, заранее записавшимися в список выступающих. |
| The Chairperson (spoke in Spanish): Before we proceed to the next speaker, I would kindly ask members to show respect by remaining silent and maintaining order in the room so that we can give speakers our full attention. | Председатель (говорит по-испански): Прежде чем я предоставлю слово следующему оратору, я хотел бы попросить членов уважать выступающих, соблюдая тишину и порядок в зале, с тем чтобы мы могли полностью сосредоточиться на выступлениях ораторов. |
| Let me put you on speaker. | Я переведу Вас на громкую связь. |
| He said to put him on speaker. | Он сказал перевести его на громкую связь. |
| Can this go on speaker? | Оно способно на громкую связь? |
| I'm putting you on speaker | Я включаю громкую связь. |
| Take me off the speaker. | Немедленно выключи громкую связь! |
| You might have mentioned I was on speaker phone. | Мог бы и сказать, что я на громкой связи. |
| Baby girl, you're on speaker. | Малышка, ты на громкой связи. |
| You're on speaker, sir. | Вы на громкой связи, сэр. |
| You're on speaker phone, but we're secure. | Ты на громкой связи, но все безопасно. |
| Am I on speaker or are you by yourself? | Ты на громкой связи или один? |
| The left speaker on the stereo is still staticky even after you fixed it the last time, so please look at it again. | Левый динамик на стерео на работает, даже после того, как вы его починили в прошлый раз, так что посмотрите в чем там проблема. |
| In addition, audio recordings found in the game world can be heard through the controller's speaker; the original version forced players to remain in a menu while the recordings were played. | Кроме того, диктофоны, используемые в качестве найденных сюжетных предметов, можно прослушать через динамик контроллера; в отличии от оригинальной версии, где игрокам надо было оставаться в меню для прослушки, пока были воспроизведены записи. |
| The Speaker would go ballistic if I started meddling in the House. | Динамик будет беситься если бы я начал вмешательство в доме. |
| This all-in-one device with built-in webcam, speaker and screen for simple, easy voice and video calls. | В этом универсальном и простом в использовании устройстве есть все, что нужно для качественной голосовой и видеосвязи: встроенная веб-камера, динамик и экран. |
| Most modems have a speaker which makes a lot of noise when dialing. Here you can either turn this completely off or select a lower volume. If this does not work for your modem, you must modify the modem volume command. | Большинство модемов имеют динамик, который громко пищит во время дозвона. Здесь вы можете или отключить его полностью, или установить ему пониженную громкость. Если это не работает с вашим модемом, следует изменить команды управления громкостью динамика. |
| We shall take up this matter again after we have heard the last speaker this morning. | Мы снова вернемся к этому вопросу после того, как заслушаем сегодня утром последнего выступающего. |
| The Russian Federation requested the possibility of adding an additional speaker from the Russian Federation to the programme on the question of sanctions. | Российская Федерация просила включить в программу по вопросу о санкциях дополнительного выступающего от Российской Федерации. |
| The speaker noted that the Board should keep its role in mind when reviewing the programming process at the annual session in 2000. | По словам выступающего, Совет не должен забывать о своей роли при проведении обзора процесса программирования на ежегодной сессии в 2000 году. |
| (e) Name and function of the speaker(s). | ё) фамилию, имя и должность выступающего(их). |
| Language: One set is in the language of the speaker; and the other has been dubbed in English. | Один комплект на языке выступающего, другой дублирован на английский язык |
| Professionally, I'm a writer and a speaker. | Но с точки зрения профессиональной, я - писатель и лектор. |
| In my capacity as the member of the Subcommittee as well as a recognized expert on the field of prevention of torture I have participated as speaker or trainer in various events in different State parties to the Optional Protocol and regions. | В своем качестве члена Подкомитета, а также признанного эксперта в области предотвращения пыток я участвовала как лектор или обучающий специалист в различных мероприятиях в разных государствах-участниках Факультативного протокола и регионах. |
| Speaker at a microfinance training seminar organized by the Bank of Central African States, January-February 2002. | Лектор на учебном семинаре по вопросам микрофинансирования, Банк центральноафриканских государств, январь-февраль 2002 года. |
| Emily Levine was an American humorist, writer and public speaker who lectured on science and the human condition. | Ливайн, Эмили - американский комик, лектор и писательница, читающая лекции о науке и развития общества. |
| And there was an unexpected speaker who wasn't on the program, and he talked about DNA. | И там неожиданно оказался лектор - вне программы - который говорил про ДНК. |
| How does the speaker know what the guy in the coma is dreaming? | Откуда говорящий знает, что снится парню в коме? |
| For example, a speaker may know that thisrip must be this rip and not the srip because in English the initial consonant cluster sr is illegal. | Например, говорящий знает, что thisrip должно быть this rip а не the srip, потому как сочетание согласных sr в английском не употребляется. |
| It is imperative that the speaker knows when and where to place the argument and, if it is appropriate. | Крайне важно, что говорящий знает, когда и куда поместить аргумент. |
| He said that sensing this acceptance, the speaker will become less and less vulnerable and more and more likely to open up the inner recesses of his or her mind to the listener. | Он сказал, что, осознав важность этого, говорящий станет менее ранимым, и у него появится возможность обратить возможности своего разума на восприятие слушателя. |
| A Chinese speaker can basically say something that sounds very strange to an English speaker's ears. | Говорящий на китайском может сказать нечто очень странно звучащее для англоязычного. |
| I've told you before, the mixer's broken, and so's the speaker. | Я же говорил вам, что пульт сломан, и колонка тоже барахлит. |
| In addition, the band performed a late-night set at the 2008 Bonnaroo Music Festival in Manchester, Tennessee, where they blew a speaker at the end of their second song. | В дополнение к этому, группа исполнила ночной сет на Bonnaroo Music Festival 2008 в Манчестере, штат Теннесси, США, где задымилась колонка в конце их второй песни. |
| Negative value means that channel should be reproduced 'earlier' than 'null time' (if speaker is placed farther then it should start to work earlier because sound needs more time to reach listener). | Отрицательное значение задержки означает, что канал должен воспроизводиться 'раньше' нулевого времени (чем дальше находится колонка, тем раньше она должна начать работать, чтобы звук успел пройти большее расстояние). |
| In this case positive values means negative delay for speaker start to work earlier. | В этом случае положительное значение задает 'отрицательную' задержку, чтобы удаленная колонка начала воспроизводить звук раньше. |
| Behind me, huge speaker stacks rise like a cliff face, high above the sun is shining and doesn't know what's going to hit it. | Позади меня, словно утес, поднимается в небо басовая колонка, высоко над головой светит солнце и не знает, что собираются с ним сделать. |
| Quiet, I put you on speaker. | Подожди, я переключу на громкоговоритель. |
| Do you mind if I put you on speaker? | Ты не против, если я включу громкоговоритель? |
| (loud speaker:)Attention, attention! | (Громкоговоритель:)Внимание, внимание! |
| (Speaker) Go ahead and step inside the elevator. | (громкоговоритель) Идите вперед и садитесь в лифт. |
| Put it on the speaker phone mode. | Нажми на громкоговоритель в телефоне. |
| I got a strong signal from the crystal vhf transmitter you hid in the speaker, and it can't be backtraced. | У меня хороший сигнал из того передатчика, что ты вмонтировал в микрофон и его невозможно отследить. |
| There's a speaker in the tank, so you'll be able to hear us. | В камере есть микрофон, так что вы сможете нас слышать. |
| If only my wrist speaker was working, I could warn him. | Если бы работал мой наручный микрофон, я мог бы предупредить его. |
| Synchronous translation - The interpreter is in a special cabin and translates the material simultaneously as the speaker speaks; the audience in the hall receives the translated material through headphones. | Синхронный перевод - Переводчик находится в специальной кабине и переводит материал одновременно с говорящим, он/она использует микрофон, но аудитория в зале получает переведенный материал по наушникам. |
| If we can patch into the main switchboard for City Hall, we can turn any phone with a speaker on it into a microphone. | Если подключимся к главному коммутатору мэрии, то сможем превратить любой телефон со спикерофоном в микрофон. |