Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "Speaker - Оратор"

Примеры: Speaker - Оратор
The next speaker, a representative of the Slovenia Insurance Supervision Agency, explained that reporting was a key supervisory tool for his agency and a part of the overall supervisory process. Следующий оратор, представлявший Агентство страхового надзора Словении, пояснил, что работа с отчетностью является одним из важнейших надзорных инструментов, имеющихся в распоряжении его органа, и частью общего процесса надзора.
The next speaker, the Chief Executive of the Financial Reporting Council of Nigeria, shared several good practices of funding for enforcement institutions and highlighted that the funding practice needed to protect the independence of the institutions. Следующий оратор, руководитель Совета по финансовой отчетности Нигерии, рассказал о некоторых передовых методах финансирования занимающихся правоприменительной деятельностью учреждений, отметив, что такое финансирование должно гарантировать их независимость.
Each speaker will make a presentation - to last no longer than 10 minutes - on a specific topic or issue, providing an overview of the topic or issue and factual information in a neutral way to set the foundation for the ensuing discussion at the session. Каждый оратор выступит с докладом - в течение максимум 10 минут - по конкретной теме или вопросу, представив нейтральный обзор соответствующей темы или соответствующего вопроса, а также фактическую информацию с целью заложить основу для дальнейших дискуссий в ходе сессии.
The speaker reiterated his Government's recent call for bilateral talks on the decolonization of Gibraltar to resume as soon as possible, pursuant to the framework of the commitments made in the 1984 Brussels Declaration. Оратор подтвердил недавний призыв своего правительства к скорейшему возобновлению двусторонних переговоров по вопросу о деколонизации Гибралтара в соответствии с обязательствами, принятыми в Брюссельском заявлении 1984 года
The speaker highlighted examples of useful instruments which promote more efficient use of transport services and energy, manage successfully transport demand, provide solutions that improve access and make transport services affordable to all segments of population. Оратор привел примеры инструментов и средств, которые способствуют более эффективному использованию транспортных услуг и энергоресурсов, позволяют успешно регулировать спрос на транспортные услуги и обеспечивают расширение доступа к таким услугам и снижение цен на них для всех слоев населения.
The speaker also noted the concern of Canada that, in an effort to keep firearms out of the wrong hands, unnecessary and counterproductive controls would be advocated that served only to penalize legitimate firearms users. Оратор отметил, что Канада опасается того, что в целях не допустить попадания оружия не в те руки будут приняты неоправданные и контрпродуктивные меры, которые лишь усложнят жизнь законопослушных владельцев оружия.
The speaker expressed the view that, regardless of their level of education, young people were unprepared for the world of work and not equipped with the skills and capacities employers seek. Оратор выразила мнение о том, что независимо от уровня образования молодежь не подготовлена к трудовой деятельности и не имеет навыков и умений, которые нужны работодателям.
Following the introduction of panellists by the panel's Chair, a keynote speaker for each expert panel will make a 15 minute intervention, introducing the issues of the respective panel from a broad perspective. После представления Председателем группы членов группы основной оратор для каждой группы экспертов сделает 15-минутное сообщение, охарактеризовав стоящие перед соответствующей группой вопросы под широким углом зрения.
In concluding, the speaker recalled the role historically played by the United Nations crime congresses in driving discussions about current challenges and giving States an opportunity to debate international standards and policies in crime prevention and criminal justice. В заключение оратор напомнил о той исторической роли, которую играют конгрессы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию в обсуждении современных вызовов и предоставлении государствам возможности принять участие в выработке международных стандартов и политики в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
The speaker highlighted some of the challenges faced in that process, including the collection of data and case examples to support the responses; the mastering of the self-assessment software; and the different levels of understanding of the provisions. Оратор коснулся некоторых из трудностей, с которыми приходится сталкиваться в рамках этого процесса, включая сбор данных и конкретных примеров для подкрепления ответов, освоение программы для проведения самостоятельной оценки и различия в понимании отдельных положений Конвенции.
Invited speaker at the World Forum Against Drugs, Stockholm (2010); Convener and Conference Chair, International Biennial Conference on "Drugs, Alcohol and Society in Africa", Jos and Abuja, Nigeria (since 1991). Приглашенный оратор на Всемирном форуме по борьбе с наркотиками, Стокгольм (2010 год); организатор и председатель на проходящей раз в два года международной конференции по теме «Наркотики, алкоголь и общество в Африке», Джос и Абуджа, Нигерия (с 1991 года).
The speaker also noted that the Convention on the Law of the Sea should not be considered the only source of law pertaining to the sea, as there were other legal instruments regulating that particular matter. Оратор также отметила, что Конвенцию по морскому праву не следует считать единственным источником права, относящимся к морю, поскольку существуют другие правовые документы, регулирующие данный конкретный вопрос.
A speaker welcomed the new scope given to the upstream work within country programmes to build stronger national health, education and protection systems through enhanced partnerships such as the GAVI Alliance, the Scaling Up Nutrition Movement and the Global Education Initiative. Один оратор приветствовал определение нового объема работ, осуществляемых на ранних этапах страновых программ по созданию более эффективных национальных систем здравоохранения, образования и социальной защиты посредством расширенных партнерств, таких как Альянс ГАВИ, движение «Уделение особого внимания проблеме питания» и Глобальная инициатива в области образования.
Referring to a 2011 report by UNDP on disciplinary measures taken in response to fraud, corruption and other wrongdoing in that year, a speaker asked if UNICEF could produce a similar report. Касаясь доклада ПРООН о дисциплинарных мерах, принимаемых в порядке ответной реакции на мошенничество, коррупцию и другие правонарушения за 2011 год, оратор задал вопрос о возможности подготовки ЮНИСЕФ аналогичного доклада.
Noting that UNICEF was often the lead organization in the water and sanitation sector, the speaker urged UNICEF to continue to play this role and to ensure that the growing number of households in the country, currently unable to access safe water, were served. Отметив, что ЮНИСЕФ нередко выступает в качестве ведущей организации в секторе водоснабжения и санитарии, оратор настоятельно призвал ЮНИСЕФ продолжать играть эту роль и обеспечивать увеличение числа обслуживаемых семей в стране из числа тех, которые в настоящее время не имеют доступа к безопасной питьевой воде.
The speaker also noted that the overall level of development was declining, especially for children, and that the document did not adequately stress the responsibility of all partners in addressing the challenges of achieving sustainable development. Оратор отметил также, что общий уровень развития снижается, особенно применительно к детям, и что в документе недостаточно подчеркнута ответственность всех партнеров за решение задач устойчивого развития.
Turning to his statement, the speaker then said that the Russian Federation, as an initiator of the Treaty, one of the most important pillars of international security and stability, was committed to strengthening it and making it universal. Возвращаясь к его заявлению, оратор говорит, что Российская Федерация как инициатор разработки Договора, который остается одной из важнейших опор международной безопасности и стабильности, привержена курсу на его укрепление и универсализацию.
It also argued that the authors had not exhausted domestic remedies, as, although the speaker could not be retried, none of the authors had ever complained about the speech to the authorities. Оно заявило также, что авторы не исчерпали внутренних средств правовой защиты, поскольку, хотя оратор и не может быть привлечен к судебной ответственности повторно, никто из авторов не направлял жалоб по поводу выступления властям.
Restating their commitment to regionalization, the speaker asked the Secretariat to "use fully the authority they have in making executive decisions on where best to focus their efforts" and advised them to make "bold proposals" for the approval of the General Assembly. Вновь заявив о приверженности западноевропейских стран регионализации, оратор просил Секретариат «всецело использовать свои полномочия на принятие самостоятельных решений о том, куда лучше всего направить свои усилия» и посоветовал ему выносить Генеральной Ассамблее на утверждение «смелые предложения».
On the issue of international migration and development, the speaker pointed out that migration had existed since ancient times and was a reflection of economic development and social progress. Касаясь международной миграции и развития, оратор отмечает, что миграция - это явление, существующее с древности и отражающее степень экономического развития и социального прогресса.
The speaker unreservedly supported the study requested by the Secretary-General into the political platforms that promoted or incited racial discrimination, and the constructive recommendations it contained on the need to discourage all forms of racist propaganda, racial discrimination and xenophobia. Оратор полностью поддерживает исследования по инициативе Генерального секретаря по вопросу политических платформ, которые пропагандируют дискриминацию или подстрекают к ней, а также содержащиеся в этом исследовании рекомендации, касающиеся пресечения какой бы то ни было пропаганды расизма, расовой дискриминации и ксенофобии.
In conclusion, the speaker requested the Committee to send a mission to the Territory, the Saharawi refugee camps and the region in order to assess the situation some 30 years after the 1975 mission report. В заключение оратор предлагает Комитету направить в территорию и в лагеря сахарских беженцев, а также в регион миссию для оценки положения спустя 30 лет после выхода в свет доклада миссии 1975 года.
Thanking the Ulu-o-Tokelau for the information that he had provided the Special Committee, the speaker wished the Tokelauans success in continuing and completing the process of self-determination, and he said he was confident that the international community would provide Tokelau all the logistical support necessary for that. Выражая признательность Улу-о-Токелау за информацию, которую он представил Специальному комитету, оратор желает токелауанцам успешного продолжения и завершения процесса самоопределения, а также выражает убежденность в том, что международное сообщество окажет Токелау всю необходимую для этого материально-техническую поддержку.
With regard to the self-determination options, the speaker said that the Foreign and Commonwealth Office of the United Kingdom had only recently acknowledged for the first time that Overseas Territories have at least three, and possibly even four, options for constitutional amendments. Касаясь вариантов самоопределения, оратор говорит, что министерство иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства лишь недавно впервые признало, что у заморских территорий есть по меньшей мере три, а возможно даже и четыре варианта конституционных изменений.
The speaker said that the purpose of his address to the Special Committee was to remind it that the residents of the Falkland Islands wished to exercise their legal right to pursue their own political ambitions and choice of sovereign status, i.e., the right to self-determination. Оратор говорит, что цель его выступления в Специальном комитете - напомнить о том, что жители Фолклендских островов стремятся осуществить свое законное право на реализацию своих политических планов и выбор суверенного статуса, т.е. право на самоопределение.