Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "Speaker - Оратор"

Примеры: Speaker - Оратор
The speaker suggested that the region should consider effective insurance coverage for agriculture, property and infrastructure, and focus regional efforts to ensure improved resilience. Оратор отметил, что странам региона следует рассмотреть вопрос об эффективном страховом покрытии для сельского хозяйства, собственности и инфраструктуры и сосредоточить усилия на обеспечении большей устойчивости.
The speaker noted that the international community's expectations from the HIPC initiative had been unrealistic and that forecasts concerning trade growth had been overoptimistic. Оратор отметил, что международное сообщество возлагало нереальные надежды на инициативу в интересах БСВЗ, а прогнозы в отношении роста торговли оказались слишком оптимистичными.
Keynote speaker at the North Atlantic Treaty Organization economics colloquium (Brussels, NATO Headquarters, November 1999) Ведущий оратор на экономическом коллоквиуме НАТО (Брюссель, штаб-квартира НАТО, ноябрь 1999 года)
He agreed with the previous speaker that it was difficult to believe that racial discrimination did not occur in Yemen. Как и предыдущий оратор, он не может поверить в то, что в Йемене нет расовой дискриминации.
I now give the floor to the next - and, for the time being, last - speaker on my list, Ambassador Javits. Слово имеет последний пока оратор у меня в списке - посол Джавиц.
All of them, the speaker maintained, were subject to institutionalized discrimination by law, and the practices and policies of the Government. Все они, утверждала оратор, повергаются институционализированной дискриминации по закону, а также в практике и политике правительства.
The speaker urged Governments to provide national institutions with adequate funds and the necessary political support to enable them to undertake their mandated work. Оратор настоятельно призвал правительства обеспечить национальные учреждения достаточными средствами и необходимой политической поддержкой, с тем чтобы они могли выполнять порученную им работу.
The same speaker referred to the major role presently being played by intergovernmental organizations as well as bilateral and multilateral donor agencies in his country. Тот же оратор говорил о важной роли, которую в настоящее время играют в его стране межправительственные организации, а также двусторонние и многосторонние донорские учреждения.
In comments intended to complete the statements made by the aforementioned delegations, the speaker underscored three issues related to the implementation of the Durban Programme of Action. В дополнение к заявлениям вышеупомянутых делегаций оратор приводит замечания, направленные на уделение основного внимания трем аспектам, связанным с осуществлением Дурбанской программы действий.
Particular reference was made to the system of imposing separate electorates for religious communities, which was described by the speaker as a form of religious apartheid. Была особо отмечена система навязывания религиозным общинам обособленных электоратов, что оратор квалифицировал в качестве одной из форм религиозного апартеида.
Both aspects were important to development, and the speaker wondered if ECC programmes would be scaled up in the region. Для развития важны оба аспекта, и оратор хотел бы знать, будут ли программы УДРВ осуществляться в регионе в широких масштабах.
The speaker welcomed the objectives of the programmes as noted in paragraph 13 of the CPR. Оратор одобрил цели программы, указанные в пункте 13 РСП.
However, such cross-cutting programmes as child rights were the least funded, and the speaker asked if UNICEF saw this as a problem. Однако на такие всеобъемлющие программы, как те, которые касаются защиты прав детей, выделяется наименьший объем средств, и оратор задал вопрос, рассматривает ли ЮНИСЕФ это явление как проблему.
The speaker asked about UNICEF plans in light of recent changes since more areas had become accessible in the north-east. Оратор поинтересовался планами ЮНИСЕФ в свете недавних перемен, происшедших в стране, благодаря которым появился доступ к большему числу северо-восточных районов страны.
The same speaker shared the view expressed in the country note and the main goals of the proposed programme to support national efforts to alleviate poverty. Оратор поддержал точку зрения, изложенную в страновой записке, и основные цели предлагаемой программы, направленной на поддержку национальных усилий по уменьшению масштабов нищеты.
The same speaker called for continued attention to MCH and expressed concern with the allocation of only 8 per cent of programme funds to HIV/AIDS control. Тот же оратор призвал непрерывно уделять внимание вопросам охраны здоровья матери и ребенка и выразил озабоченность по поводу того, что объем ассигнований составил лишь 8 процентов от программных средств для борьбы с ВИЧ/СПИДом.
UNICEF was encouraged to continue its valuable work in this area, and the same speaker also welcomed the focus on future actions to improve pre-school education. ЮНИСЕФ было предложено продолжить свою ценную работу в этой области, и тот же оратор также одобрил направленность будущей деятельности на совершенствование системы дошкольного воспитания.
The speaker said that Croatia continued to experience many economic uncertainties created by the transition of the past decade and further exacerbated by the devastating effects of the armed conflict. Оратор заявил, что Хорватия по-прежнему испытывает многочисленные экономические трудности, порожденные переходным периодом минувшего десятилетия, которые усугубились разрушительными последствиями вооруженного конфликта.
The same speaker wanted to know how to ensure that progress was made and how it should figure on Board agendas. Этот же оратор пожелал узнать, как обеспечить прогресс и каким образом отразить его в повестках дня советов.
The speaker expressed the hope that efforts to rebuild Afghanistan following over two decades of devastation would lead to an atmosphere of peace and security. Оратор выразил надежду на то, что усилия, направленные на перестройку Афганистана после двух десятилетий разрушений, приведут к созданию атмосферы мира и безопасности.
The speaker also stated that adherence in the field to SWAP guidelines was inconsistent, and suggested that UNICEF remind its country offices of the SWAP directives. Оратор заявил также, что на местах не всегда соблюдаются руководящие принципы в отношении применения общесекторальных подходов, и предложил ЮНИСЕФ напомнить своим страновым отделениям об указаниях на этот счет.
In addressing the concern of some delegations about the capacity of Malawi to implement community-based activities, a speaker expressed confidence that the necessary capacity was available. В ответ на выраженную некоторыми делегациями озабоченность по поводу способности Малави осуществлять мероприятия на базе общин, один оратор с уверенностью заявил о том, что необходимый для этого потенциал имеется.
On the other hand, the same speaker expressed confidence that the necessary national resources for strengthening capacities at different levels to realize child rights would be found. При этом этот же оратор выразил уверенность в том, что для укрепления потенциала на различных уровнях с целью реализации прав ребенка будут изысканы необходимые национальные ресурсы.
The speaker recommended assessing the effectiveness of crime prevention efforts in terms of their impact on the safety of the most vulnerable segments of the population. Оратор рекомендовал провести оценку эффективности мероприятий в области предупреждения преступности с точки зрения их воздействия на безопасность наиболее уязвимых слоев населения.
The speaker also welcomed the emphasis on assistance to vulnerable groups in Kazakhstan and suggested that UNDP cooperate with bilateral agencies in the area of employment promotion in that country. Этот оратор также приветствовал акцент на оказание помощи уязвимым группам в Казахстане и предложил ПРООН сотрудничать с двусторонними учреждениями в области содействия занятости в этой стране.