Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "Speaker - Оратор"

Примеры: Speaker - Оратор
The President (interpretation from French): The first speaker in the resumed general debate is the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of Cambodia, His Royal Highness Prince Norodom Sirivudh, on whom I now call. Председатель (говорит по-французски): Первый оратор в возобновленных общих прениях - заместитель премьер-министра и министр иностранных дел и международного сотрудничества Камбоджи Его Превосходительство Его Королевское Высочество принц Нородом Сиривут, которому я предоставляю сейчас слово.
Experts concurred with the speaker's assessment of the problem of inadequate planning of liberalization efforts, a problem which was not unique to Cameroon. Эксперты согласились с той оценкой, которую оратор дал проблеме недостаточно тщательного планирования усилий в области либерализации - проблеме, которая свойственна не только Камеруну.
It is very difficult for us to listen to a speaker use words that are not exactly those of the statement adopted by the Security Council. Нам очень неприятно слышать, как оратор в своем выступлении приводит слова, которые не вполне точно соответствуют тексту принятого Советом Безопасности заявления.
That country was even planning to increase the power of its transmissions and to make frequency changes - a plan which the speaker denounced - in an attempt to reach its objectives of manipulation and subversion. Указанное государство даже планирует увеличить мощность своих передатчиков и производить смены частот, что оратор осудил как попытку добиться целей манипулирования общественным мнением и подрывной деятельности.
The speaker gave a detailed outline of the three perspective scenarios for the Middle Eastern market: the restricted market scenario, the common market and the open market. Оратор подробно обрисовал три перспективных сценария для ближневосточного рынка: сценарий ограниченного рынка, общий рынок и открытый рынок.
The same speaker asked about the role of Mr. Berry, who was serving as a consultant to both the Acting Executive Director and the head of the task force, with a potential conflict of interest. Тот же оратор задал вопрос относительно роли г-на Берри, который выступает в качестве консультанта как исполняющего обязанности Директора-исполнителя, так и руководителя целевой группы, что создает возможный конфликт интересов.
The speaker also raised questions about UNICEF support to countries that did not have country programmes, and how this would be affected by changes in the regional office structures. Оратор также коснулся вопросов, касающихся помощи ЮНИСЕФ тем странам, в которых нет страновых программ, и того, каким образом на этом отразятся изменения в структурах региональных отделений.
However, the speaker expressed concern about the viability of the Bamako Initiative, suggesting that the Initiative was not fostering solidarity between both the sick and healthy members of a community. Вместе с тем оратор выразил сомнения по поводу действенности Бамакской инициативы, высказав предположение, что эта Инициатива не способствует укреплению солидарности между больными и здоровыми членами общин.
The speaker urged that before serious deliberations were conducted on issues related to the improvement of GCO, including the 50 per cent profitability principle and the possibility of privatization, the Executive Board discuss which of these purposes should have greater importance. Оратор настоятельно призвал, чтобы до проведения серьезного обсуждения вопросов, касающихся улучшения ОПО, включая принцип обеспечения прибыльности в размере 50 процентов и возможность приватизации, Исполнительный совет обсудил вопрос о том, какой из этих двух целей следует придавать большее значение.
The speaker urged UNICEF to take a more active and positive stand on the matter, as had already been indicated during the discussions on ICPD follow-up held at the second regular session of 1995. Этот оратор настоятельно призвал ЮНИСЕФ занять более активную и позитивную позицию по этому вопросу, как об этом уже указывалось в ходе обсуждения последующей деятельности по итогам МКНР, состоявшегося на второй очередной сессии 1995 года.
Such talk not only lacks tack but also shows that the speaker has no knowledge of the political composition of the existing system in Sudan, which comprises all the sectors of the Sudanese people. Такие заявления не только бестактны, но также указывают на то, что оратор не знает политического состава существующей системы в Судане, которая охватывает все слои суданского народа.
The speaker did not favour ad hoc groups as a regular means of work and hoped that the Board would settle issues through meetings of the whole, which would be helpful for transparency. Оратор не поддержал идею создания специальных групп в качестве обычных рабочих механизмов и выразил надежду на то, что Совет будет рассматривать вопросы при помощи совещаний полного состава, которые будут содействовать обеспечению транспарентности.
The PRESIDENT: The first speaker is Ms. Wilma Zafra Turbay, Vice-Minister of Foreign Affairs of Colombia, on whom I now call. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Первый оратор - заместитель министра иностранных дел Колумбии г-жа Вильма Сафра Турбай, которой я предоставляю слово.
Like the previous speaker, he was concerned to understand how the "federalization" of crimes against human rights was carried out in practice, especially given the constitutional constraints mentioned in paragraph 5 of the report. Как и предыдущий оратор, он испытывает озабоченность по поводу порядка обеспечения на практике "федерализации" преступлений против прав человека, особенно с учетом предусмотренных Конституцией ограничений, упомянутых в пункте 5 доклада.
The speaker demanded that those persons kept prisoner in the Tindouf area should be freed and allowed to return to their country, Morocco, as so many of their fellow Saharans had already done. Оратор требует освободить заключенных в районе Тиндуфа и разрешить им вернуться на родину в Марокко, как это уже сделали многие их сахарские соплеменники.
The President: The next speaker in the debate is His Excellency the Honourable Philip Muller, Minister for Foreign Affairs of the Marshall Islands, on whom I now call. Председатель (говорит по-английски): Следующий оратор - министр иностранных дел Маршалловых Островов Его Превосходительство Достопочтенный Филип Мюллер, которому я предоставляю слово.
Again, the question of disarmament and nuclear disarmament was raised by my Swedish colleague, the previous speaker. Предыдущий оратор, моя шведская коллега, вновь подняла вопрос о разоружении вообще и ядерном разоружении в частности.
Mr. HUARAKA (Namibia) endorsed the remarks of the previous speaker on behalf of the countries of the SADC. Г-н ХУАРАКА (Намибия) поддерживает замечания, с которыми выступил предыдущий оратор от имени стран САДК.
The speaker also suggested that a permanent human rights office be established in the Aymara territory of Janq'uchullpa (Bolivia, Chile and Peru) and, like many others, asked for stronger financial and technical support from the United Nations and its Member States. Оратор предложил также создать постоянное бюро по правам человека на территории народа аймара в районе Ханкучуллпа (Боливия, Перу и Чили) и, подобно многим другим, обратился с просьбой об оказании более серьезной финансовой и технической помощи со стороны Организации Объединенных Наций и ее государств-членов.
The speaker also asked for financial support from the High Commissioner/Centre for Human Rights in order to develop, adopt and implement the guidelines by the year 2000. Оратор обратился также с просьбой об оказании финансовой помощи со стороны Верховного комиссара/Центра по правам человека для разработки, утверждения и осуществления руководящих принципов к 2000 году.
On the composition of the forum, the speaker suggested that it might be useful if a way other than consensus were used to take decisions concerning its membership. По вопросу о составе форума оратор предложил, что было бы целесообразно при принятии решений относительно его членского состава пользоваться иным методом, чем консенсус.
In expressing particular support for the AGORA project, the speaker thanked RBEC for its assistance in preparing a conference on sustainable development in April 1997 in Belarus with the cooperation of other organizations of the United Nations system as well as with the Governments of Austria and Denmark. Выразив особую поддержку проекту АГОРА, оратор поблагодарил РБЕС за оказанную им помощь в подготовке конференции по устойчивому развитию в апреле 1997 года в Беларуси при содействии других организаций системы Организации Объединенных Наций, а также правительств Австрии и Дании.
The speaker queried whether there had been contacts with the Secretariat on that subject and requested further information on how UNDP assessed its work regarding evaluation in light of the request by the General Assembly. Оратор задал вопрос о том, осуществлялись ли контакты с Секретариатом в этой связи, и запросил информацию о том, как ПРООН рассматривает свою деятельность по оценке в свете просьбы Генеральной Ассамблеи.
The speaker urged that the guiding principles be made operational, and in particular, that their application to all CCFs be made evident in the future. Оратор настоятельно призвал приступить к практическому использованию руководящих принципов и, в частности, обеспечить их наглядное применение ко всем СРС в будущем.
The speaker stated that it was a measure of the Fund's efficiency that programme implementation rates had increased; however, that was not being matched by an increase in resources, as some States were not meeting their commitments. Оратор заявил, что рост показателей осуществления программ свидетельствует об эффективной работе Фонда; однако это не подкрепляется соответствующим увеличением объема ресурсов, так как некоторые государства не выполняют свои обязательства.