Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "Speaker - Оратор"

Примеры: Speaker - Оратор
The speaker hoped that in the future, UNICEF could base its actions on the consensus achieved at the Summit, which was that the initiative would be undertaken by those developed and developing country partners that were interested in doing so. Оратор выразил надежду, что в будущем ЮНИСЕФ сможет основывать свои действия на консенсусе, достигнутом на Встрече на высшем уровне, который заключался в том, чтобы эта инициатива осуществлялась теми партнерами из развитых и развивающихся стран, которые заинтересованы в этом.
Tomorrow we shall begin at 10 a.m. sharp. If the first speaker is not here at that time, he will be moved to the end of the list. Завтра мы начнем ровно в 10 ч. 00 м. Если первый оратор не будет присутствовать в это время, он будет перемещен в конец списка.
The speaker, who had served as Secretary-General of the Third World Conference on Women, held in Nairobi, Kenya, in 1985, said that the Conference had focused almost exclusively on the international economic context, without paying enough attention to the domestic context. Оратор, который выполнял функции Генерального секретаря третьей Всемирной конференции по положению женщин, которая состоялась в Найроби, Кения, в 1985 году, заявил, что на Конференции внимание практически полностью акцентировалось на международном экономическом положении без уделения достаточного внимания положению внутри стран.
In the first case, in which the speaker himself had been one of the lawyers involved in bringing the complaint, the case had been brought before the Association for Human Rights in Vienna. В первом случае, когда сам оратор являлся одним из адвокатов, участвующих в подаче жалобы, дело было представлено Ассоциации по правам человека в Вене.
Furthermore, the longer a speaker talked, the more he infringed on the right of others, whether members of the Committee or of delegations, to express their views. В то же время, чем дольше говорит тот или иной оратор, тем больше он посягает на право других - членов Комитета, членов делегаций - высказывать свои мнения.
A minimum of 30 copies of the text of statements to be delivered at the High-level Plenary meetings should be submitted in advance to the Secretariat; failing this, delegations are urged to provide interpreters with five copies before the speaker takes the floor. Минимум 30 копий текстов выступлений, которые будут сделаны на пленарных заседаниях высокого уровня, должны быть заранее предоставлены в Секретариат; если это не будет сделано, то к делегациям обращаются с настоятельной просьбой предоставить устным переводчикам пять копий, прежде чем оратор выйдет на трибуну.
If the sound had been sent to Vienna, from where it would have been retransmitted back to Geneva, the speaker would have heard himself with a 0.5 seconds delay. Если бы звук направлялся в Вену, а оттуда передавался бы обратно в Женеву, то оратор слышал бы свой голос с опозданием на 0,5 секунды.
The speaker noted that while country cooperation frameworks had a clear constituency and were in many cases assisted by the country strategy notes, the regional cooperation frameworks needed to take account of the often diverse needs of an entire region. Оратор отметил, что рамки странового сотрудничества имеют четко определенный объект деятельности и во многих случаях сопровождаются документами, отражающими национальную стратегию, однако в рамках регионального сотрудничества приходится учитывать зачастую различные потребности целого региона.
The speaker also requested information on the linkage between the themes of the Human Development Report and the National Human Development Reports. Оратор запросил также информацию о взаимосвязи между темами, отраженными в "Докладе о развитии людских ресурсов" и национальных докладах о развитии людских ресурсов.
A speaker, in referring to the presentation of Ricardo Moran, agreed that there must be a shift in national investments in favour of children's survival, protection and development, which would also contribute to stronger economic growth, more stable societies and ultimately sustainable development. Один оратор, ссылаясь на выступление Рикардо Морана, согласился с тем, что в национальных инвестициях необходимо перенести упор на вопросы выживания, защиты и развития детей, что будет способствовать также усилению экономического роста, повышению стабильности обществ и, в конечном итоге, устойчивому развитию.
Commenting on the CPR for the Democratic Republic of the Congo, a speaker suggested that, in view of the likelihood of continued instability, a three-year programme might not be appropriate. Комментируя РСП для Демократической Республики Конго, оратор отмечает, что, учитывая возможность продолжения нестабильного положения, трехлетняя программа, возможно, не лучший вариант для этой страны.
The speaker said that the text before the Committee was the outcome of numerous hoped that, as at previous sessions, the draft resolution would be adopted by consensus, given its humanitarian and non-political character. Оратор говорит, что представленный на рассмотрение Комитета текст является итогом многочисленных проведенных консультаций, и выражает надежду на то, что как и в предыдущие годы этот проект резолюции будет ввиду его гуманитарного и неполитического характера принят на основе консенсуса.
Currently, the speaker's Government was working closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to help to repatriate 250,000 refugees in Ethiopia back to north-west Somalia, where conditions were more stable than in the rest of the country. В настоящее время правительство страны, которую представляет оратор, тесно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в целях содействия репатриации находящихся в Эфиопии 250000 беженцев в северо-западные районы Сомали, где положение более стабильно по сравнению с остальной территорией страны.
The speaker observed that a high vacancy rate could cause disruption and discontinuity in already established programmes and the value of new posts should be looked at in relation to those consequences. Оратор отметила, что высокая доля вакантных должностей может негативно сказаться на осуществлении и преемственности уже существующих программ, и значение новых должностей следует рассматривать с учетом этих последствий.
While supporting the need to strengthen the Fund's capacity at the country level, the speaker asked whether a more focused and structured response to overcoming key capacity constraints in a limited number of countries might be worth considering at some future juncture. Признавая необходимость в укреплении потенциала Фонда на страновом уровне, оратор задался вопросом о том, не следует ли в какой-то момент в будущем рассмотреть вопрос о принятии более целенаправленных и организованных мер для преодоления основных проблем в области потенциала в ограниченном числе стран.
Observing that proportionately the administrative cost of providing technical support in the next biennium seemed higher than in the current biennium, the speaker requested a clarification. Отметив, что в следующем двухгодичном периоде доля административных расходов, связанных с оказанием технической поддержки, будет, должно быть, выше, чем в нынешнем двухгодичном периоде, оратор просит дать разъяснения на этот счет.
The speaker noted that his country's Minister of Development Cooperation had recently confirmed in Parliament that she considered UNFPA to be an excellent example of United Nations operational activities and very worthy of continued support. Оратор отметил, что министр по вопросам развития в целях развития его страны недавно подтвердила в парламенте, что, по ее мнению, ЮНФПА может служить прекрасным примером оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и вполне заслуживает дальнейшей поддержки.
The speaker inquired about the expected outputs under the population and development strategies subprogramme and asked how programme impact would be measured. The representative asked if a logical framework (logframe) had been developed for the programme. Оратор задал вопрос о том, каковы ожидаемые результаты выполнения подпрограммы стратегий в области народонаселения и развития и способы оценки итогов данной программы, а также была ли для программы разработана логическая основа.
Mr. ZAHID (Morocco) said that his country had participated willingly in negotiations for the peace plan and for the Houston agreements and asked whether the previous speaker had read those agreements before coming to address the Committee. Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что его страна активно участвовала в обсуждении мирного плана и Хьюстонских соглашений, и спрашивает, читал ли предыдущий оратор эти соглашения перед своим выступлением в Комитете.
You are the last speaker and, as promised, we can now turn to the text that has been circulated as requested by the Ambassador of the Russian Federation and prepared by the United Kingdom. Выступил последний оратор и, как было обещано, сейчас мы можем обратиться к тексту, который был подготовлен Соединенным Королевством и распространен по просьбе посла Российской Федерации.
Introducing the draft resolution, the speaker said that, although the Convention on the Rights of the Child was the most ratified Convention produced by the United Nations, its implementation remained difficult in some countries. Представляя проект резолюции, оратор говорит, что, хотя Конвенция о правах ребенка и является конвенцией Организации Объединенных Наций, которую ратифицировало наибольшее число государств, ее осуществление по-прежнему сопряжено в целом ряде стран с трудностями.
In that respect, the speaker noted that projected funding for Asia and the Pacific in the consolidated budget for the biennium 2008-2009 was less than that for other regions and urged other donors to provide greater support for UNODC initiatives in that region. В этой связи оратор отметил, что объем предполагаемого финансирования для Азии и района Тихого океана в сводном бюджете на двухгодичный период 2008-2009 годов меньше, чем для других регионов, и настоятельно призвал других доноров активнее поддерживать инициативы ЮНОДК в этом регионе.
Taking the example of the recent disasters in Mozambique and Ethiopia, the speaker emphasized the need for urgent action to be taken by the international community, given the vulnerability of LDCs to natural disasters. На примере недавних катастроф в Мозамбике и Эфиопии оратор подчеркнул необходимость принятия международным сообществом безотлагательных мер с учетом уязвимости НРС перед стихийными бедствиями.
The United Nations will receive from this Committee and the General Assembly a vision of the issues that are at the very epicentre of the Organization's political work, as well as the legal vision we can provide, as indicated by a previous speaker. Этот Комитет и Генеральная Ассамблея представят Организации Объединенных Наций видение этих задач, которые играют важнейшую роль в политической работе Организации, а также разработанный нами правовой аспект, как отмечал предыдущий оратор.
The speaker also noted the importance of ensuring that the comments made by the Board on the country notes at the first regular session were taken into account when the CPRs were finalized. Далее оратор отметила важность того, чтобы замечания в отношении страновых записок, высказанные Советом на его первой очередной сессии, были учтены при подготовке окончательных РСП.