Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "Speaker - Оратор"

Примеры: Speaker - Оратор
Thirdly, the speaker highlighted possible impediments, namely, the incompatibility of legal frameworks, issues concerning in rem as well as value-based confiscation, and challenges in carrying out mutual legal assistance. В-третьих, оратор указал на возможные препятствия, а именно несоответствие нормативно-правовой базы, вопросы, касающиеся конфискации в натуральной форме, а также исходя из стоимостных показателей, и проблемы в области взаимной правовой помощи.
Finally, the speaker highlighted that policy work and the adoption of legislation had to be linked to capacity-building and case work in order to advance the asset recovery agenda. В заключение оратор подчеркнул, что для успешного решения задач в области возвращения активов мероприятия в сфере политики и принятия законодательства следует увязывать с работой по наращиванию потенциала и работой по конкретным делам.
The speaker provided an overview of the socio-economic situation in Latin America and the Caribbean and of how the United Nations development agenda was being implemented in the region. Оратор дал обзор социально-экономического положения стран Латинской Америки и Карибского бассейна и затронул вопросы реализации программ развития Организации Объединенных Наций в этом регионе.
Noting that assistance to Africa should be demand-driven, the speaker invited African countries to express their views on the best way in which UNCTAD and the donor community could deliver aid more efficiently. Указав, что помощь Африке должна осуществляться на основании имеющихся потребностей, оратор призвал африканские страны высказать свое мнение относительно оптимальных путей для более эффективного оказания помощи со стороны ЮНКТАД и сообщества доноров.
The speaker went on to say that it had been made clear that the Territory preferred the current status; it was independent within a federalized system of self-governing states and territories. Затем оратор заявил, что позиция территории определена четко: территория предпочитает нынешний статус; она является независимой в рамках федеральной системы самоуправляющихся штатов и территорий.
The next speaker on my list, and I take great pleasure in giving him the floor, is Mr. Rogelio Pfirter, Director-General of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons. Следующий оратор в моем списке, которому я с удовольствием предоставляю слово, г-н Рохелио Пфиртер, Генеральный директор Организации по запрещению химического оружия.
Frequent speaker on various issues, including sentencing in criminal proceedings, women's empowerment and justice, child protection, juvenile justice and human trafficking. Частый оратор на различных форумах, посвященных вопросам назначения наказаний при уголовных разбирательствах, расширению прав и возможностей женщин и правосудию, защите детей, правосудию для несовершеннолетних и торговле людьми.
The speaker reported that the body was independent in its decision-making, organization and funding and that it promoted a participatory approach involving other sectors and entities in the process of formulating the national strategy through a consultative council. Оратор указал, что этот орган обладает самостоятельностью при принятии решений, а также в организационном и финансовом отношении и что он содействует применению подхода, предусматривающего участие других секторов и организаций в процессе разработки национальной стратегии через посредство консультативного совета.
The speaker indicated that the anti-corruption body fulfilled, apart from a preventive function, functions in law enforcement and criminal investigation as well. Оратор отметил, что данный орган по противодействию коррупции, помимо своей функции предупреждения коррупции, также выполняет функции в области правоохранительной деятельности и уголовных расследований.
The speaker questioned whether it was feasible and ethically correct to allocate less than 1 per cent of the regular budget of the United Nations to areas dealing with the prevention of crime and terrorism, drug control and criminal justice. Оратор задал вопрос о том, насколько целесообразно и этически корректно выделять менее 1 процента средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на направления деятельности, связанные с предупреждением преступности и терроризма, контролем над наркотиками и уголовным правосудием.
In that connection, the speaker recalled the relevance and importance of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters and invited UNODC to study the matter further with a view to proposing practical solutions. В этой связи этот оратор напомнил о том, что Европейская конвенция о взаимной помощи в уголовных делах сохраняет свою актуальность и важное значение, а также предложил ЮНОДК дополнительно изучить этот вопрос в целях выработки практических решений.
Concerning the round table of technical assistance providers organized in conjunction with the Conference, the speaker requested that the format be that of an open-ended discussion in order to enable interested States to participate. Что касается совещания за круглым столом учреждений, предоставляющих техническую помощь, организованного в связи с Конференцией, то оратор обратился с просьбой провести это мероприятие в формате открытой дискуссии, с тем чтобы предоставить заинтересованным государствам возможность принять в нем участие.
In addition, the speaker called for more stable and predictable funding of UNODC with a view to ensuring the planning and preparation of technical assistance activities. Кроме того, оратор призвал к обеспечению более стабильного и предсказуемого финансирования ЮНОДК, с тем чтобы создать возможности для планирования и подготовки мероприятий по оказанию технической помощи.
The speaker stressed that adequate attention needed to be paid to the problem of trafficking in firearms, narcotic drugs and human beings in the West African subregion before it developed into an emergency situation. Оратор подчеркнул, что надлежащее внимание следует уделять решению проблемы незаконного оборота огнестрельного оружия, наркотических средств, а также торговли людьми в западноафриканском субрегионе до того, как она приобретет чрезвычайный характер.
The speaker argued that the justice sector was particularly affected in most of those States by the limited capacity of existing institutions and the declining levels of development assistance. Оратор утверждал, что во многих малых государствах именно система правосудия находится в чрезвычайно трудном положении из-за ограниченности возможностей существующих правовых институтов и снижения объемов помощи, предоставляемой на цели развития.
In that regard, the speaker stressed the fact that Governments, especially those with federal systems, required adequate time to consult properly with state or provincial governments having constitutional responsibility for much of the criminal justice system. В этом отношении этот оратор подчеркнул тот факт, что правительствам, особенно тех стран, где существует федеральное устройство, требуется необходимое время для надлежащих консультаций с властями штатов и провинций, по конституции отвечающих за значительную часть системы уголовного правосудия.
Rather, Brandenburg's rule permitting prosecution has typically been applied in cases where a speaker urges an already agitated mob to commit illegal acts (such as assaulting a passing victim). Обычно решение по делу Бранденбурга, позволяющее судебное преследование, применяется, скорее, в тех случаях, когда оратор призывает уже возбужденную толпу совершить противоправные деяния (такие, как нападение на прохожего).
United Nations webcast services will provide live and on-demand coverage of the plenary, round tables and press briefings and conferences at: in English and the original language of the speaker. Служба Интернет-вещания Организации Объединенных Наций будет транслировать в прямом эфире и по запросу пленарные заседания, круглые столы, брифинги для журналистов и пресс-конференции на сайте на английском языке и на языке, на котором выступает оратор.
She endorsed the previous speaker's remarks about testimony on spousal abuse in divorce proceedings: if two men were deemed to be equivalent to four women, something was very seriously wrong. Оратор поддерживает замечания предыдущего оратора по поводу дачи свидетельских показаний в отношении супружеского насилия в ходе бракоразводного процесса: если два мужчины считаются равными четырем женщинам, то в этой практике имеется серьезный изъян.
The speaker noted the workshop's objectives: (a) promotion of the Protocol and (b) exchange of experiences on measures implemented in the UNECE region in relation to facilitating access to water and sanitation. Выступавший оратор указал на цели рабочего совещания: а) пропаганда Протокола; и Ь) обмен опытом применения мер, осуществлявшихся в регионе ЕЭК ООН в отношении облегчения доступа к воде и санитарно-профилактическим услугам.
The speaker emphasized that UNCTAD should cooperate not only with UN institutions but also with international organizations, thus bringing more synergy to the solid groundwork needed for both technical cooperation and capacity-building within UNCTAD. Оратор подчеркнул, что ЮНКТАД должна сотрудничать не только с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, но и с международными организациями, тем самым обеспечивая больший синергизм серьезной базовой работы в ЮНКТАД, необходимой как для технического сотрудничества, так укрепления потенциала.
Turning to the Sudan as another case in point, this speaker noted the links of that item to the situations in Chad and the Central African Republic. Приведя в качестве еще одного примера Судан, этот оратор отметил связь этого пункта с положением в Центральноафриканской Республике и Чаде.
In this regard, the same speaker contended that issues discussed during "Arria-formula" meetings should not be automatically considered as official agenda items of which the Security Council was seized. В связи с этим тот же оратор заявил, что вопросы, обсуждаемые во время совещаний по формуле Аррии, не должны автоматически рассматриваться в качестве пунктов официальной повестки дня Совета Безопасности.
In connection with this expanded role for the Council, the speaker cited, as an example of good progress, the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict. В связи с этим расширением роли Совета в качестве примера надлежащего прогресса оратор привел Рабочую группу Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
The speaker also called the political coordinators the "right hand" of the Permanent Representatives and indicated that, to be effective, they must have a very strong work ethic. Этот оратор также сказал, что политические координаторы являются «правой рукой» постоянных представителей и что они могут быть эффективными, только если они придерживаются очень строгих правил рабочей этики.