The speaker concluded by stating that enabling the peaceful application of outer space is as important for developing countries as for developed ones. |
В заключение оратор отметил, что для развивающихся стран позволение мирного применения космического пространства имеет столь же важное значение, как и для развитых стран. |
According to the speaker, to promote equitable growth in a changed international situation, a renewed attitude, increased cooperation and appropriate tools were needed. |
Как заявила оратор, для поощрения справедливого роста в меняющихся международных условиях необходимы новые отношения, более широкое сотрудничество и надлежащие механизмы. |
The disagreement between the developed and developing countries over the final draft declaration had led to the impasse of the talks, according to the speaker. |
Как заявила оратор, различия в позициях развитых и развивающихся стран по поводу окончательного проекта декларации стали причиной захода переговоров в тупик. |
An excellent speaker, he became the most visible politician in the land, and led Labour to victory in the 1935 election. |
Великолепный оратор, он стал наиболее известным политиком в стране и привёл лейбористов к победе на выборах 1935 года. |
Stressing that confidentiality was the responsibility of each mission to the United Nations, a second speaker called for zero tolerance for leaks. |
Подчеркнув, что обеспечение конфиденциальности является обязанностью каждого представительства при Организации Объединенных Наций, второй оратор призвал к полной нетерпимости в отношении утечек. |
Echoing those positive notes about camaraderie, a third speaker called service on the Council a rare privilege and the most enriching experience a diplomatic career could hope to achieve. |
Поддержав упомянутые позитивные замечания о духе товарищества, третий оратор сказал, что работа в Совете является редкой привилегией и позволяет обогатиться очень полезным опытом, который можно надеяться получить в ходе дипломатической карьеры. |
Noting that the veto had been employed rarely over the past decade, the speaker suggested that it should not be used in cases of genocide. |
Отметив, что право вето редко использовалось на протяжении последнего десятилетия, оратор предложил применять его в случаях геноцида. |
Our first speaker is not only the class is also... one of the most spirited young men... I've ever had the pleasure of teaching. |
Наш первый оратор не только отличник, но также один из самых бойких молодых людей, которых мне довелось учить. |
Occasionally has been guest speaker in seminars and conferences on the subjects referred to above |
В ряде случаев - приглашенный оратор на семинарах и конференциях по темам, перечисленным выше. |
The speaker drew that attempt to the attention of the countries of the third world, since there was still time to reject it. |
Оратор обращает на это внимание стран третьего мира, поскольку настало время, когда пора принять соответствующие меры для того, чтобы не допустить этого. |
In reference to one centre, a speaker said that, while it was developing quite successfully, the growing requirements called for more posts. |
Касаясь деятельности одного из центров, один оратор заявил, что, хотя она осуществляется весьма успешно, растущие потребности требуют выделения дополнительных постов. |
Each session had one main speaker and one commentator, in order to leave abundant time for discussion. |
С тем чтобы обеспечить достаточное время для обсуждений, для каждого заседания был назначен один основной и один дополнительный оратор. |
The speaker asked for a breakdown of Mr. Jay Berry's time and also wanted to know exactly what budget cuts would pay for the implementation costs. |
Указанный оратор просил представить разбивку рабочего времени г-на Джея Берри и также просил предоставить ему точную информацию о том, за счет сокращения каких бюджетных статей будут оплачены расходы в связи с осуществлением намеченных мероприятий. |
The speaker commended the commitment of Uganda's political leadership as each district has formulated its own programme based on the country programme. |
Оратор с удовлетворением отметил приверженность политического руководства Уганды делу защиты интересов детей, о чем свидетельствует разработка в каждом районе собственной программы деятельности на основе страновой программы. |
The speaker requested more information on how women were being empowered not only to join the work force, but also to participate in community development. |
Оратор запросил более подробную информацию о том, каким образом женщинам предоставляются возможности не только для вступления в ряды рабочей силы, но и для участия в развитии общин. |
The speaker asked how programmes related to advocacy, capacity-building and empowerment would evolve and what effect government decentralization would have on UNICEF work. |
Оратор спросил, каким образом будут изменяться программы, касающиеся пропагандистской деятельности, создания потенциала и предоставления возможностей, и каким образом проводимая правительством децентрализация скажется на работе ЮНИСЕФ. |
The same speaker added that in the light of the team's experiences on the visit to Asia, the terms of reference for field visits should be revised. |
Этот же оратор добавил, что с учетом опыта организации поездки в Азию круг ведения участников поездок на места следует пересмотреть. |
For instance, if each speaker spoke for seven minutes instead of five, we would have an extra six and a half hours of speeches. |
Например, если каждый оратор будет выступать семь минут вместо пяти, то это выльется в шесть с половиной часов дополнительных выступлений. |
The President (interpretation from Spanish): The first speaker this morning is the representative of Nigeria, who will introduce two draft resolutions. |
Председатель (говорит по-испански): Первый оратор на сегодняшнем утреннем заседании - представитель Нигерии, который представит два проекта резолюции. |
You are, simply put, the most electric speaker I've ever seen. |
Проще говоря, вы самый удивительный оратор, которого я когда либо видел. |
In his statement, the previous speaker had mentioned the town of Tindouf without specifying that it was situated in Algerian territory. |
Далее он отмечает, что в ходе своего выступления предыдущий оратор упоминал город под названием Тиндуф, не уточняя, что речь идет об алжирской территории. |
The speaker said that family planning should be given greater priority in Maldives as a means of reducing the maternal mortality rate. |
Оратор заявил, что деятельность по планированию семьи как средство сокращения коэффициента материнской смертности должна стать на Мальдивских островах более приоритетной. |
The speaker added that the field visits would be even more valuable if there was a sharper focus on key programme issues. |
Оратор отметил также, что поездки на места были бы еще более результативными, если бы больше внимания сосредоточивалось на ключевых вопросах программ. |
The speaker said that he had been affected by dracunculiasis as a child and knew first-hand how debilitating it could be. |
Оратор указал, что он болел дракункулезом в детстве и на собственном опыте знает, насколько сильным может быть его воздействие. |
"and he is the keynote speaker at today's charity gala." |
"основной оратор на сегодняшнем благотворительном торжестве". |