Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "Speaker - Оратор"

Примеры: Speaker - Оратор
The speaker emphasized that the original Millennium Development Goals were articulated independently of a financing framework, which came later in the shape of the Monterrey Consensus. Оратор подчеркнул, что первоначальные ЦРТ были сформулированы без учета программы финансирования, которая появилась позже в форме Монтеррейского консенсуса.
The speaker highlighted that no quantity of financing, whether grant, concessional or non-concessional, could achieve the development goals without supporting policies and a credible commitment to combating poverty. Оратор указал на то, что никакие объемы финансирования, как в форме безвозмездных ссуд, льготного или коммерческого кредитования, не помогут достичь целей в области развития без проведения содействующей их достижению политики и надежных обязательств по борьбе с нищетой.
The speaker emphasized that, currently, foreign direct investment (FDI) did not serve as the locomotive of the world economy. Оратор подчеркнул, что в настоящее время прямые иностранные инвестиции (ПИИ) не являются движущей силой мировой экономики.
The speaker further highlighted that transnational corporations played a significant role in the global economy, moreover, they were sitting on a record amount of cash reserves. Оратор также особо отметил, что транснациональные корпорации играют существенную роль в глобальной экономике, более того, они обладают рекордным запасом наличных средств.
The keynote speaker outlined the key features of capital markets, demystifying jargon and complex financial mechanisms and giving participants guidance on how they could better engage. Оратор, выступивший с основным докладом, охарактеризовал основные особенности рынков капитала, сняв завесу тайны с жаргона и сложных финансовых механизмов и изложив для участников свои соображения по поводу того, как они могли бы наладить более результативное взаимодействие.
The speaker raised the question as to the role UNCTAD could play in strengthening the gender element in the trade agenda. Оратор поднял вопрос о роли, которую может играть ЮНКТАД в усилении гендерных аспектов в повестке дня в области торговли.
The speaker enumerated different types of violence encountered during armed conflicts, noting that the material analysed revealed the impunity of perpetrators despite the classification of those acts as crimes under international criminal justice instruments. Оратор перечислил различные виды насилия, встречающиеся в ходе вооруженных конфликтов, отметив, что проанализированные материалы свидетельствуют о том, что виновные в насилии лица не несут наказания, несмотря на то, что в международных документах в области уголовного правосудия их действия квалифицируются как преступления.
The speaker gave a brief description of the system of mutual review under article 12 of the OECD Convention, which consisted in a desk review of legislation. Оратор вкратце описал предусмотренную в статье 12 Конвенции ОЭСР систему взаимного обзора, которая представляет собой аналитический обзор законодательства.
Concerning the share of exports, the speaker mentioned the currently marginal export business but also referred to the enormous potential for exporting to developed countries. В отношении доли экспорта оратор отметил, что экспортные поставки незначительны, однако при этом обратил внимание на колоссальный потенциал для экспорта в развитые страны.
After giving an overview of relevant GATT and WTO agreements, the speaker addressed the issue of the impact of export subsidies on a country's development. Представив общий анализ соответствующих соглашений ГАТТ и ВТО, оратор затронул вопрос о воздействии экспортных субсидий на развитие страны.
The speech led to the speaker's prosecution and eventual acquittal by the Supreme Court of Norway, on freedom of speech grounds. В связи с этим выступлением оратор был привлечен к ответственности и впоследствии оправдан Верховный судом Норвегии на основании принципа свободы слова.
The speaker reminded the Committee that the decision to reduce the budgetary allocation to United Nations information centres had been "willingly agreed by all". Оратор напомнил Комитету, что на решение о сокращении бюджетных ассигнований информационным центрам Организации Объединенных Наций «все согласились добровольно».
The speaker urged the competent authorities of Member States to reaffirm their dedication to the cause of combating corruption by organizing appropriate activities in collaboration with the private sector and civil society. Оратор призывает соответствующие органы государств-членов активнее включаться в борьбу с коррупцией, проводя необходимые мероприятия совместно с частным сектором и гражданским обществом.
The speaker referred to the broader subject of global sustainability and, in particular, issues of biodiversity and climate change in the context of current world institutional agreements. Оратор затрагивает более широкую проблему мировой устойчивости, и в частности вопросы биоразнообразия и изменений климата в контексте действующих международных договоров институционального характера.
The speaker praised the United Nations and other relevant institutions for a number of activities and initiatives aimed at addressing the challenges of migration. Оратор дает высокую оценку системе Организации Объединенных Наций и другим учреждениям, реализующим разного рода виды деятельности и инициативы, направленные на решение проблем, связанных с миграцией.
But as the previous speaker, the Ambassador of Namibia, has just reminded us, Africa also needs greater support for trade capacity-building in order to maximize the opportunities created. Однако, как напомнил нам только что предыдущий оратор - посол Намибии, Африка также нуждается в большей поддержке в деле наращивания торгового потенциала, для того чтобы она могла в максимальной степени использовать открывающиеся возможности.
In the speaker's opinion, advocates of independence were actually communists whose dream was a totalitarian regime in the country. Оратор критикует сторонников независимости, которые, по его мнению, фактически являются коммунистами и мечтают установить на острове тоталитарный строй.
New Zealand was making the largest contribution to the Trust Fund, and the speaker expressed his gratitude to that country for its support. Самая большая доля в финансировании Целевого фонда вносится Новой Зеландией, и оратор выражает этой стране благодарность за ее поддержку.
The speaker stated that there were contradictions in various statements of the United Kingdom on the issue of self-determination, which engendered the need for additional explanations. Оратор констатирует наличие противоречий в различных заявлениях Соединенного Королевства по вопросу о самоопределении, в связи с чем возникает необходимость в дополнительных разъяснениях.
Speaking as a representative of his own country, the speaker said that Brazil would like to again support the rights of Argentina in the above-mentioned sovereignty dispute. Выступая в качестве представителя своей страны, оратор говорит, что Бразилия хотела бы вновь поддержать права Аргентины в вышеупомянутом споре о суверенитете.
The speaker recalled that during the 1982 conflict, Peru made numerous suggestions geared to engaging the two parties in a dialogue. Оратор напоминает, что во время конфликта 1982 года Перу выступила с многочисленными предложениями, имевшими целью завязывание диалога между обеими сторонами.
The speaker has to be interrupted at the moment that a point of order is raised. Когда затрагивается вопрос по порядку ведения заседания, оратор прерывается.
The fifth speaker will introduce, under sub-item (c) of item 90, the draft on measures to uphold the authority of the 1925 Geneva Protocol. Пятый оратор представит по подпункту (с) пункта 90 повестки дня проект о мерах по укреплению авторитета Женевского протокола 1925 года.
The speaker also highlighted the role non-governmental organizations had played in Cancun as they had helped developing countries to advance their development agendas. Оратор также остановилась на роли неправительственных организаций в Канкуне, благодаря которым развивающиеся страны смогли защитить свои интересы в области развития.
In that connection, the speaker noted that contrary to what the State party said, the Committee never intended to employ Article 14 of the Convention. В этой связи оратор отмечает, что вопреки утверждениям государства-участника Комитет никогда не намеревался задействовать статью 14 Конвенции.