| Participant and speaker at OHCHR side events at Durban Review Conference, April 2009 | Участник и оратор на сопутствующих мероприятиях УВКПЧ на Конференции по обзору Дурбанского процесса, апрель 2009 года |
| The speaker underscored the relevance of reliable, transparent and comparable financial reporting in order to have access to finance and investments in general. | Оратор подчеркнула уместность надежной, транспарентной и сопоставимой финансовой отчетности для оценки финансов и инвестиций в целом. |
| The speaker commented that a series of roundtables on access to finance by SMEs had been organized. | Оратор с похвалой отозвался об организации ряда круглых столов, посвященных доступу МСП к финансированию. |
| The same speaker said there was no clear international definition of the arm's length principle. | Тот же оратор заявил, что четкого международного определения принципа сделок между независимыми сторонами не существует. |
| The speaker called for greater coordination among UNICEF, UNDP and UNFPA. | Выступавший оратор призвала расширить координацию действий ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА. |
| The speaker went on to say that the relationship between an Overseas Territory and the United Kingdom was enshrined in the constitution of each Territory. | Оратор заявил далее, что взаимоотношения между заморскими территориями и Соединенным Королевством закреплены в конституции каждой территории. |
| Accordingly, the speaker welcomed the creation of UN-Women, which would be better able to coordinate actions to promote gender equality. | В связи с этим оратор приветствует создание Структуры "ООН-женщины", которая поможет улучшить координацию мер по обеспечению гендерного равенства. |
| The speaker also called for the implementation of relevant resolutions of the Commission on Narcotic Drugs regarding the provision of technical assistance to Afghanistan and neighbouring countries. | Оратор призвал также к осуществлению соответствующих резолюций Комиссии по наркотическим средствам, касающихся оказания технической помощи Афганистану и соседним странам. |
| The speaker from Swaziland spoke to us about how male circumcision programmes have also made progress. | Оратор из Свазиленда рассказал нам о том, какого прогресса им также удалось добиться благодаря программам мужского обрезания. |
| The first speaker, a representative of the Global Reporting Initiative, highlighted the urgent need for changes to financial corporate reporting. | Первый оратор - представитель Глобальной инициативы в области отчетности - подчеркнул безотлагательную необходимость внесения изменений в финансовую корпоративную отчетность. |
| The speaker was of the view that an efficient regulatory system would have elements of both public and private institutions. | Оратор придерживался того мнения, что эффективная система регулирования будет включать в себя элементы как государственных, так и частных учреждений. |
| The speaker also noted the important role that regional accountancy organizations played, by supporting and assisting PAOs and promoting peer knowledge-sharing. | Оратор отметил также важную роль, которую играют региональные бухгалтерские организации, поддерживая и помогая ПОБ, а также поощряя обмен знаниями между ними. |
| I note that that was the last speaker for this meeting. | Я отмечаю, что это был последний оратор на данном заседании. |
| Each meeting of the round table will be introduced by a keynote speaker. | В начале каждого заседания «круглого стола» выступит основной оратор. |
| Work on the awareness-raising document was still ongoing and the document presented was a preliminary draft, the speaker noted. | Работа над документом по повышению осведомленности продолжается, отметил оратор, поэтому представлен только его предварительный проект. |
| The speaker confirmed that Finland would submit its report by the end of March. | Оратор подтвердил, что Финляндия представит свой доклад к концу марта. |
| The speaker confirmed that even though Switzerland had not established targets, the country would submit its national report. | Оратор подтвердил, что, даже несмотря на то, что Швейцария не установила целевых показателей, она представит свой национальный доклад. |
| That speaker indicated that he would present proposals in that regard for the provisional agenda for the fifty-fourth session of the Commission. | Этот оратор отметил, что он представит соответствующие предложения по предварительной повестке дня пятьдесят четвертой сессии Комиссии. |
| The speaker cited a number of valuable initiatives, including handbooks and workshops, that had been undertaken by the institutes over the past year. | Оратор перечислил ряд ценных инициатив, предпринятых институтами за прошедший год, включая подготовку руководств и организацию практикумов. |
| The speaker asked what impact the preparation of annual budgets, as opposed to interim or biannual budgets, will have on country programmes. | Этот оратор интересовался, какое воздействие окажет на страновые программы подготовка ежегодных бюджетов вместо промежуточных или двухгодичных бюджетов. |
| The speaker suggested several ways to improve the education component of the programme. | Оратор предложил несколько путей совершенствования компонента программы, связанного с образованием. |
| The speaker commended UNICEF for using its accumulated fund balance to cover expenditures related to emergencies. | Оратор дал высокую оценку ЮНИСЕФ за использование накопившегося остатка неизрасходованных средств для покрытия расходов, связанных с чрезвычайными ситуациями. |
| The speaker asked how UNICEF would address this particular gap. | Оратор спросил, как ЮНИСЕФ будет заполнять этот конкретный пробел. |
| The speaker highlighted the importance of combating negative stereotypes against migrants. | Оратор подчеркнула важность борьбы с негативными стереотипами в отношении мигрантов. |
| The speaker emphasized that NHRIs could play an important role in ensuring effective protection of migrants' human rights. | Оратор подчеркнул, что НПЗУ могут играть важную роль в обеспечении эффективной защиты прав человека мигрантов. |