The speaker emphasized the need, in the intersessional period, to agree on the exact wording of the topics for discussion by each round table and to organize the conduct of the round-table discussions with a view to making them more action-oriented. |
Этот оратор подчеркнул, что в межсессионный период необходимо согласовать точные формулировки тем для обсуждения на каждом круглом столе и организовать проведение обсуждений за круглым столом с целью повысить степень их ориентированности на принятие конкретных мер. |
Overall, the speaker stressed the importance of there being a strong focus on economic aspects of development in the contours of the post-2015 development and poverty alleviation agenda. |
В целом оратор сделал акцент на необходимости концентрации особого внимания на экономических аспектах развития в контурах развития после 2015 года и программе борьбы с нищетой. |
The Conference will resume next Thursday at 10 a.m. We have a distinguished speaker on our list of speakers next week: the Foreign Secretary of Pakistan, Mr. Riaz Khokhar. |
Конференция по разоружению вновь соберется в четверг, 22 мая, в 10 час. 00 мин. В списке ораторов на следующую неделю значится уважаемые оратор: секретарь Пакистана по внешней политике г-н Риаз Х. Кхокхар. |
The speaker supported the effort made by the Department to make use of all facets of the Internet's growing multimedia capability by including more webcasts and radio files in numerous languages among its online offerings. |
Один оратор, выступавший от имени большой группы стран, высоко оценил усилия Департамента по привлечению к веб-сайту новой аудитории путем изменения дизайна его заглавных страниц и с помощью новой поисковой системы. |
Finally the speaker informed the Working Group that the next conference in the series would be held from 17 to19 March 2009, in London. |
В заключение выступавший оратор проинформировал Рабочую группу о том, что следующая очередная конференция по этим вопросам состоится 1719 марта 2009 года в Лондоне. |
The President: The next speaker inscribed on my list is the representative of the Philippines. I invite him to take a seat at the Council table and to make his statement. |
Со своей стороны, Республика Корея будет продолжать поддерживать дружеские отношения с Восточным Тимором и оказывать ему помощь в его благородном деле. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Филиппин. |
Gerald David "Jerry" Newport (born August 19, 1948) is an author and public speaker with Asperger syndrome whose life was the basis for the 2005 feature-length movie Mozart and the Whale. |
Джеральд Ньюпорт (род. 19 августа 1948) - американский феноменальный счётчик, автор и публичный оратор с синдромом Аспергера, чья жизнь послужила основой для полнометражного фильма 2005 года «Моцарт и Кит (англ.)русск.». |
Mr. Carlsson: Reform is a popular word these days. "The United Nations has to be reformed" is a phrase that almost every speaker at this rostrum has used during this Meeting. |
Г-н Карлссон (говорит по-английски): "Реформа" в эти дни стала модным словцом. "Организация Объединенных Наций должна быть реформирована" - вот фраза, которую употребил на этой трибуне в ходе текущих заседаний почти каждый оратор. |
The Acting President: The first speaker this afternoon is the Minister of State of New Zealand, His Excellency Sir Robin Gray. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Первый оратор на дневном заседании - государственный министр Новой Зеландии Его Превосходительство сэр Робин Грей. |
When asked during the ensuing discussions, the speaker admitted that the UNFC codes would not appear on the subregional maps of the geology and mineral resources of North-East Asia, currently being compiled by the international cooperation project the GSJ is involved in. |
В ходе обсуждения, отвечая на поставленный вопрос, оратор предположил, что коды РКООН не будут появляться на субрегиональных картах геологических и минеральных ресурсов северо-восточной Азии, которые составляются в настоящее время в рамках проекта международного сотрудничества, в котором участвует эта Служба Японии. |
The Acting President: The next speaker on the list is Mr. Eugenio Clariond Reyes of the International Chamber of Commerce, speaking on behalf of the Business and Industry Major Group. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Следующий по списку оратор - г-н Эухенио Кларьенд Рейес, представитель Международной торговой палаты, который выступит от имени Основной группы деловых и промышленных кругов. |
The speaker concluded by recalling that the interest of the people whose fate was at stake had always to be kept in mind in the work ahead. |
Оратор закончил свое выступление, напомнив о том, что в ходе предстоящей работы следует всегда помнить об интересах тех людей, чья судьба поставлена на карту. |
Bearing in mind the observation of the ACABQ, the speaker asked whether delivering development assistance with an in-built cost of 20 per cent was an expensive way to work. |
Сославшись на замечание ККАБВ, оратор спросил, не слишком ли дорого обходится вспомогательная деятельность, если на нее идет 20 процентов всех средств, предназначенных для оказания помощи в целях развития. |
The speaker recalled that in order to combat organized criminal groups, Italy had to modernize its legislation and introduced, in 1982, new criminal offences to deal with Mafia-type conspiracy and the seizure or confiscation of illicit proceeds. |
Оратор напомнил о том, что в целях борьбы против организованных преступных групп Италия модернизировала свое законодательство и в 1982 году признала уголовно наказуемыми новые деяния, касающиеся сговора мафиозного типа, и предусмотрела возможность изъятия или конфискации незаконных доходов. |
The latter speaker requested the Department to submit to the Committee at its twenty-third session draft guidelines for the United Nations web site, with rules for content-planning and publication policies. |
Последний оратор обратился с просьбой к Департаменту представить Комитету на его двадцать третьей сессии проект руководящих принципов, касающихся ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций, в которых содержатся правила планирования содержания и политика в области изданий. |
The President: The next speaker inscribed on my list is the representative of Australia. I invite him to take a seat at the Council table and to make his statement. |
Португалия полна твердой решимости сотрудничать с Индонезией и с Организацией Объединенных Наций в целях осуществления соглашений, достигнутых в Нью-Йорке. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Австралии. |
The speaker praised UNICEF for having quickly opened two sub-offices in response to the humanitarian crisis of 2000, and also acknowledged the support of such other partners as the Governments of Denmark, Ireland, Japan and the United Kingdom. |
Оратор выразил ЮНИСЕФ признательность за оперативное создание двух филиалов местного отделения в связи с разразившимся в 2000 году гуманитарным кризисом и высоко оценил поддержку других партнеров, таких как правительства Дании, Ирландии, Соединенного Королевства и Японии. |
With respect to short-term price fluctuations, the speaker mentioned that neither of the two international arrangements launched to provide relief to commodity producers - the European Union Stabex and the IMF Compensatory Financing Scheme - were currently operational. |
Что касается краткосрочных колебаний цен, то оратор упомянул о том, что ни один из двух международных механизмов, созданных в целях оказания помощи производителям сырьевых товаров, - ни фонд «Стабекс» Европейского союза, ни Фонд компенсационного финансирования МВФ - в настоящее время не действует. |
The same speaker, supported by several others, requested the secretariat to circulate in advance a list of the country notes/CPRs being submitted to the Board in 2001. |
Тот же оратор, которого поддержали некоторые другие представители, просил секретариат заблаговременно распространить перечень страновых записок/рекомендаций по страновым программам, который будет представлен Совету в 2001 году. |
Like the previous speaker, he appreciated the efforts that had already been made to eliminate torture in Azerbaijan, and emphasized that his comments were not intended to be of a condemnatory nature, but as the first steps in a dialogue. |
Как и предыдущий оратор, он высоко оценивает усилия, уже предпринятые в Азербайджане по искоренению пыток, и подчеркивает, что его замечания не носят обвинительного характера, а являются лишь первой попыткой налаживания диалога. |
The Acting President: The next speaker on my list is His Excellency Mr. Ali Osman Mohamed Taha, Minister for External Relations of Sudan, to whom I now give the floor. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Следующий оратор в моем списке - Его Превосходительство г-н Али Осман Мухаммед Таха, министр иностранных дел Судана, которому я сейчас предоставляю слово. |
Addressing the issue of costs, a speaker said that the purpose of the pilot phase was to identify best practices; with higher cost-efficiency as an objective, the initial investment might pay off. |
Остановившись на вопросе о затратах, один оратор заявил, что на экспериментальном этапе цель состоит в определении наиболее эффективной практики; если упор будет сделан на повышение эффективности затрат, первоначальные инвестиции могут окупиться. |
The speaker said that she was disappointed about the North-South presentation of trade issues, which should reflect modern global trade. |
Оратор выразила свое разочарование тем, что проблемы торговли освещаются не под углом зрения современной глобальной торговли, а в разрезе отношений между Севером и Югом. |
The President: The first speaker in the general debate this morning will be His Excellency The Honourable Asterio R. Takesy, Secretary for External Affairs of the Federated States of Micronesia. |
Председатель (говорит по-английски): Первый оратор для выступления в общих прениях сегодня утром - Его Превосходительство Достопочтенный Астерио Р. Такеси, секретарь по иностранным делам Федеративных Штатов Микронезии. |
The next speaker is the representative of Rwanda, Mr. Martin Ngoga, Deputy Prosecutor-General of the Republic of Rwanda. I invite him to take a seat at the Council table and to make his statement. |
Я сам вынужден уйти и передаю функции Председателя моей коллеге г-же Брижит Колле. Следующий оратор в моем списке - представитель Руанды, заместитель генерального прокурора Республики Руанда г-н Мартин Нгога. Я приглашаю его занять место за столом Совета и выступить с заявлением. |