Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "Speaker - Оратор"

Примеры: Speaker - Оратор
The third speaker, a representative from the International Federation of Accountants (IFAC), emphasized that a lack of transparent and reliable financial information can lead to poor decisions - whether in the private or public sectors. Третий оратор, представлявший Международную федерацию бухгалтеров (ИФАК), подчеркнул, что отсутствие прозрачной и достоверной финансовой информации может привести к принятию ошибочных решений - как в частном, так и в государственном секторах.
The next speaker, a representative of the International Organization of Securities Commissions (IOSCO), recognized the need for capacity-building and for monitoring consistent implementation, as well as for looking at investing risks. Следующий оратор, представлявший Международную организацию комиссий по ценным бумагам (МОКЦБ), признал необходимость укрепления потенциала и мониторинга последовательного применения стандартов, а также оценки инвестиционных рисков.
The speaker explained that stock exchanges can use listing requirements to encourage this type of reporting, and emphasized that in this regard the work of UNCTAD on providing guidance and promoting the SSE Initiative has been essential. Оратор пояснил, что для стимулирования составления подобной отчетности фондовые биржи могут использовать требования к листингу, подчеркнув, что работа ЮНКТАД по подготовке руководств и содействию реализации инициативы УФ-Б имеет колоссальное значение.
Speaker after speaker reaffirmed the complementary roles of Government, the private sector, non-governmental organizations and other civil society operators necessary if human advancement and social justice are ever going to be sustainable and satisfactory to everyone. Один оратор за другим подтверждали взаимодополняющую роль правительства, частного сектора, неправительственных организаций и других участников гражданского общества, необходимую для того, чтобы развитие человека и социальная справедливость были устойчивыми и удовлетворяли всех.
Speaker after speaker dwelt on dangers connected with nature - including climate change, the loss of biodiversity and scarcity of resources - and reiterated the need for worldwide efforts to address those risks. Оратор за оратором говорили об опасностях, связанных со стихийными бедствиями, - включая изменение климата, утрату биоразнообразия и скудность ресурсов, - и подчеркивали необходимость глобальных усилий по снижению этих рисков.
The speaker provided a general description of the Belgian accounting infrastructure, including the legal and institutional areas, and also explained the procedures followed for oversight and discipline. Оратор в общих чертах рассказал об инфраструктуре бухгалтерского учета в Бельгии, в том числе о правовой и институциональной базе, а также описал процедуры надзора и поддержания дисциплины.
The next speaker, a representative from the Ministry of Finance, Ecuador, presented the main findings and the scores of the ADT. ЗЗ. Следующий оратор, представлявшая Министерство финансов Эквадора, рассказала об основных выводах и оценках, сделанных по итогам применения РРСУ.
The speaker concluded by stating that IESs have an impact on human capacity-building by supporting a competence-based approach to learning and development, defining the obligations and roles of stakeholders in the education process, and by providing a benchmarking capability among IFAC members. В заключение оратор заявил, что МОС оказывают влияние на укрепление кадрового потенциала, поощряют профессиональный подход к приобретению и повышению квалификации, определяют обязательства и функции заинтересованных сторон в образовательном процессе и укрепляют потенциал самооценки среди членов ИФАК.
The speaker reiterated the group's request that the Secretariat's content-providing offices translate all English-language materials and databases into all official languages and make them available on their respective language websites. Этот оратор вновь изложил просьбу группы о том, чтобы подразделения Секретариата, представляющие соответствующие материалы, переводили все подготовленные на английском языке материалы и базы данных на все официальные языки и обеспечивали их наличие на всех соответствующих языках.
The Department's existing resources were detailed in a specific budgetary programme and it was not acceptable to favour one language over others, the speaker stressed. Как подчеркнул этот оратор, информация о нынешних ресурсах Департамента была приведена в конкретной бюджетной программе, и неприемлемо отдавать предпочтение одному языку по сравнению с другими языками.
Another challenge for the Council, continued the speaker, would be in Afghanistan, where the mandate and mission of the United Nations may have to be adjusted as the international security presence wound down. Еще одним вызовом, стоящим перед Советом, продолжал оратор, является Афганистан, где мандат и миссия Организация Объединенных Наций должны быть скорректированы ввиду сворачивания там присутствия международных сил безопасности.
The overall cost was not unreasonable for a deployed force of 120,000 troops, commented a third speaker, though the scale of assessments was skewed and it was hard to understand why so many battalions were needed for what were largely monitoring and observation missions. Общая сумма расходов является вполне разумной, если учесть, что численность развернутых войск составляет 120000 человек, отметил третий оратор, хотя в шкале налогообложения допущен перекос и трудно понять, почему столь много батальонов для миссий, которые по существу выполняют функции мониторинга и наблюдения.
Doubting that wrap-up sessions were a good means of advancing transparency or of reaching a larger audience among the Member States, a speaker questioned whether their content was ever interesting or revealed anything that was not already known. Сомневаясь, что итоговые заседания являются хорошим средством повышения уровня прозрачности или охвата более широкой аудитории среди государств-членов, оратор задается вопросом, всегда ли представляет интерес предмет их обсуждения и открывают ли они что-либо новое.
A second speaker declared that its delegation had been selected as Chair of two committees they were not interested in and on which they had no particular expertise. Второй оратор заявил, что его делегация была выбрана председателем двух комитетов, в чем она была не заинтересована и не обладала специальным опытом работы по такому профилю.
Having spent two "intense and productive" years on the Council, a third speaker found it to be a "unique" and "fascinating" experience. Проработав два «интенсивных и продуктивных» года в Совете, третий оратор признал, что его работа в Совете позволила приобрести «уникальный» и «удивительный» опыт.
Based on the experience of the past two years, that speaker would be more cautious in the future about favouring deep reforms to the Council for fear of doing harm to its important work. Исходя из опыта последних двух лет, этот оратор будет более осторожен в будущем в отношении необходимости проведения глубоких реформ в Совете из опасений причинить вред его важной работе.
The speaker stated that actuarial function, risk management, internal audit and compliance were the four key functions of supervisors, noting that the functions were complementary. Оратор заявил, что четырьмя важнейшими функциями надзорных органов являются актуарная функция, управление рисками, внутренний аудит и соблюдение стандартов, которые дополняют друг друга.
The speaker elaborated on measures that the Board was undertaking to implement recommendations received from the World Bank Reports on Observance of Standards and Codes (ROSCs). Оратор рассказал о мерах, принимаемых Советом для выполнения рекомендаций, содержащихся в докладах Всемирного банка о соблюдении стандартов и кодексов (ДССК).
The speaker also mentioned that India would be adopting IFRSs in the coming years and that management would declare compliance with enforcement requirements in a statement forming part of financial statements. Оратор упомянул также, что в предстоящие годы Индия перейдет на МСФО и что менеджмент будет подтверждать соблюдение требований в специальном заявлении, являющемся составной частью финансовой отчетности.
The speaker discussed the type of penalties companies could face. She also commented that PAOs were in charge of training, continuing education and compliance with ethical standards. Оратор рассказала о том, какие штрафные санкции могут налагаться на компании, и сообщила, что профессиональная подготовка, повышение квалификации и соблюдение стандартов этики относятся к ведению ПОБ.
The last speaker from this panel, a representative of the Securities and Exchange Commission in Peru, provided a detailed description of the structure of the financial system in her country. Последний оратор из данной группы, представлявший Комиссию по ценным бумагам и биржам Перу, подробно описала структуру финансовой системы страны.
The next speaker, the Secretary-General of the Permanent Council of Accounting of the Congo, indicated that his country intended to become an emerging economy by 2030 and needed to enhance the flow of foreign direct investment to achieve this goal. Следующий оратор, Генеральный секретарь Постоянного совета по аудиту Конго, заявил, что к 2030 году его страна планирует превратиться в государство с быстрорастущей экономикой и что для этого ей необходимо увеличить приток прямых иностранных инвестиций.
The next speaker, the Under-secretary of Governmental Accounting of Ecuador, provided an overview of the application process and main findings of the ADT in Ecuador. Следующий оратор, заместитель министра, отвечающая за бухгалтерский учет в государственном секторе Эквадора, рассказала о применении РРСУ в стране и о главных результатах этой работы.
The speaker highlighted the release of IFRS 15 "Revenue from contracts with customers", which was a fully converged IFRS and United States GAAP. Оратор сообщил о выходе МСФО 15 "Доход от контрактов с клиентами", который полностью согласуется с МСФО и ГААП Соединенных Штатов.
The speaker warned against the risks of compromising the mission and efficiency of a competition agency if more information than necessary was provided to the media and of revealing case strategy to the parties involved. Оратор предостерег, что передача СМИ излишней информации и ознакомление сторон со стратегией рассмотрения дел может поставить под угрозу как миссию органа по вопросам конкуренции, так и эффективность его работы.