Finally, the speaker noted that young people should be involved in decision-making processes and collective bargaining. |
Наконец, оратор отметила, что молодежь должна участвовать в процессе принятия решений и переговорах о заключении коллективных договоров. |
By 1890 Augspurg was deeply involved in the German women's movement and practised as a public speaker. |
К 1890 году Аугспург активно участвовала в движении немецких женщин и выступала как оратор. |
The Chairman: The next speaker is the representative of the Association of Space Explorers, Mr. Prunariu. |
Председатель (говорит по-английски): Следующий оратор - представитель Ассоциации исследователей космоса г-н Прунариу. |
Please be seated before the next speaker takes the floor. |
Прошу вас занять свои места до того, как начнет выступать следующий оратор. |
The speaker takes the floor as a representative of the NGO that accredited him or her. |
Оратор берет слово в качестве одного из представителей аккредитовавшей его НПО. |
The speaker described several types of voluntary agreements between certifiers and between accreditors and spoke about means of creating mutual confidence. |
Оратор рассказал о некоторых видах добровольных соглашений между сертифицирующими и аккредитующими органами, а также предложил ряд путей укрепления взаимного доверия. |
A presentation was made by the keynote speaker, Caren Grown, Economist-in-Residence, American University, Washington, D.C. |
ЗЗ. С тематическим докладом выступила основной оратор Карен Гроун, экономист-резидент Американского университета, Вашингтон, О.К. |
In addition, noted this speaker, retreats for comprehensive discussions were not always possible. |
Кроме того, этот оратор добавил, что не всегда есть возможность созывать неформальные встречи для проведения всесторонних обсуждений. |
We shall thus continue this afternoon at 3 o'clock, and each speaker will be limited strictly to three minutes. |
Итак, мы продолжим заседание сегодня во второй половине дня, в 15 ч. 00 м., и каждый оратор будет строго ограничен тремя минутами. |
On the report for Eastern and Southern Africa, a speaker expressed satisfaction at the comprehensive evaluation of the UNGEI. |
Обращаясь к докладу по восточной и южной частям Африки, один оратор выразил удовлетворение всесторонней оценкой Инициативы Организации Объединенных Наций по образованию для девочек. |
However, the speaker encouraged UNDP to proceed with caution when round-table meetings involved politically sensitive elements. |
В то же время оратор призвал ПРООН с осторожностью относиться к совещаниям "за круглым столом", касающимся деликатных с точки зрения политики элементов. |
In addressing HIPCs, the speaker suggested three main policies that would facilitate the management of external shocks. |
Касаясь проблем бедных стран с крупной задолженностью, оратор предложила три основные стратегии, которые могли бы способствовать смягчению последствий внешних потрясений для этих стран. |
The speaker underscored that there was an ongoing need for PRGT financing for countries with balance-of-payments needs. |
Оратор подчеркнул, что существует постоянная потребность в финансировании механизма сокращения бедности и содействия экономическому росту для стран с потребностями в финансировании платежного баланса. |
The speaker read a letter addressed by PDP Chairman Aníbal Acevedo Vilá to the Chairperson of the Special Committee. |
Далее оратор зачитывает письмо председателя Народно-демократической партии Анибала Асеведо Вилы на имя Председателя Специального комитета, в котором говорится, что со времени принятия Конституции в 1952 году обсуждение вопроса о статусе Пуэрто-Рико не прекращалось. |
A third speaker, representing a country that is implementing SWAps in several sectors, commended UNICEF for its efforts in strengthening national ownership. |
Третий оратор, представлявший страну, где ОСП реализуются в ряде секторов, высоко оценил усилия ЮНИСЕФ, предпринимаемые им с тем, чтобы правительства все в большей мере брали на себя ответственность за реализацию ОСП. |
The same speaker commented on the joint UNICEF/DfID evaluation of UNICEF preparedness and response during the 1999 Kosovo refugee emergency. |
Тот же оратор высказал свои замечания относительно оценки готовности ЮНИСЕФ к чрезвычайной ситуации 1999 года, связанной с косовскими беженцами, и его действий в этих условиях, проведенной на совместной основе ЮНИСЕФ и Департаментом международного развития. |
The same speaker welcomed the emphasis on universal salt iodization, ECC and the psychosocial needs of children in armed conflict. |
Этот же оратор приветствовала тот факт, что основной упор делается на универсальную йодизацию соли, охрану здоровья детей раннего возраста и психологические потребности детей, находящихся в условиях вооруженных конфликтов. |
A speaker requested more information regarding the consolidated UNDAF consultative process that would take place at the national level and which partners would be involved. |
Один оратор просил представить дополнительную информацию относительно сводного консультативного процесса осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), который будет осуществляться на национальном уровне и в котором будут принимать участие партнеры. |
The Co-Chairperson: Before giving the floor to the next speaker, I would like to make an appeal. |
В списке выступающих на этом заседании остался 21 оратор. |
The President: We have heard the last speaker in the debate on this item. |
Председатель: Перед нами выступил последний оратор в прениях по этому пункту. Председатель: Теперь я предоставлю слово тем представителям, которые желают выступить в порядке осуществления права на ответ. |
The speaker also urged States to submit narrative text accompanying the template, which would describe in detail the domestic measures under discussion. |
Оратор настоятельно призвал государства представлять вместе с заполненным бланком подробное описание мер, принимаемых на национальном уровне. |
The Acting President: The next speaker is Her Excellency Ms. Nouara Saadia Djaafar, Minister Delegate in charge of Family and Female Condition of Algeria. |
Исполняющий обязанности Председателя: Следующий оратор - министр-делегат по делам семьи и женщин Алжира Ее Превосходительство г-жа Нуара Саадия Джаффар. |
The speaker referred to the specific example of Colombia where technical assistance by IMF and OECD helped improve tax collection from $20 billion to $50 billion. |
Оратор привел конкретный пример Колумбии, где техническая помощь МВФ и ОЭСР помогла увеличить налоговые поступления с 20 до 50 млрд. долл. США. |
The speaker called on the United Nations to closely monitor human-rights and environmental-norms violations committed by the United States Government in Puerto Rico. |
Оратор призывает Организацию Объединенных Наций внимательно следить за нарушением правительством Соединенных Штатов прав человека и природоохранных норм в Пуэрто-Рико. |
The speaker noted the South African Constitution's limits on the imposition of states of emergency and its table of non-derogable rights. |
Оратор указал на содержащиеся в Конституции Южной Африки ограничения случаев введения чрезвычайного положения и на ее перечень прав, от которых не допускаются отступления. |