Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "Speaker - Оратор"

Примеры: Speaker - Оратор
To achieve a more user-friendly set-up of PRTR the speaker suggested the use of graphs, maps, tables and analyses. Для того чтобы сделать устройство ЭРВПЗ более удобным для пользователей, оратор предложил использовать графики, карты, таблицы и аналитические материалы.
The speaker stated that UNODC and UNDP cooperate closely in programme delivery in the context of the memorandum of understanding concluded between the organizations. Оратор отметил тесное сотрудничество ЮНОДК и ПРООН в деле осуществления программ в контексте меморандума о взаимопонимании, заключенного между двумя организациями.
On budgetary and staffing support for protocol and, to a lesser extent, public information, the speaker pushed for more precision regarding needs that remained to be addressed. В отношении бюджетной и кадровой поддержки протокольному обеспечению и в меньшей степени общественной информации оратор просил представить более точную информацию о потребностях, которые необходимо удовлетворить.
The speaker concluded his presentation by emphasizing the need for support from the highest level of leadership of a country to ensure the successful implementation of a regulatory system. В заключение своего выступления оратор подчеркнул необходимость оказания поддержки на самом высоком уровне руководства страны для обеспечения успешного внедрения системы регулирования.
The speaker mentioned lack of comparability with other jurisdictions as a disadvantage of setting one's own standards or adapting standards set by others. Оратор отметил несопоставимость с другими юрисдикционными системами в качестве недостатка вариантов установления собственных стандартов или адаптации стандартов, установленных другими.
The speaker elaborated on the criteria that he considered should be used to distinguish decision-making processes falling under article 6 and 7, respectively. Оратор пояснил критерии, которые, по его мнению, следует использовать для разграничения процессов принятия решений, охватываемых соответственно статьями 6 и 7.
The speaker pointed out that migration provided responses to fast-changing needs for skills and personnel resulting from technological advances, changes in market conditions and industrial transformations. Оратор отметил, что миграция служит ответом на быстро меняющиеся потребности в квалификациях и кадрах в результате технического прогресса, изменения рыночных условий и преобразований в промышленности.
The speaker highlighted a recent decision by the European Court of Human Rights that had affirmed the legal responsibility of States to protect victims and to effectively investigate trafficking cases. Оратор обратила внимание на недавнее решение Европейского суда по правам человека, в котором подтверждается юридическое обязательство государств защищать жертв и эффективно расследовать случаи торговли людьми.
The speaker concluded the session with an acknowledgement of the "macro" issues that underlay trafficking. В заключение обсуждения оратор констатировала наличие "макро" аспектов, лежащих в основе торговли людьми.
The speaker mentioned the need to build on proven approaches and highlighted the UNODC victim empowerment programme as an example of a best practice. Оратор упомянула о необходимости наращивания результатов уже апробированных подходов и отметила разработанную ЮНОДК программу обеспечения жертв преступности соответствующими возможностями в качестве примера наилучшего вида практики.
The speaker concluded by calling for dialogue with the United Kingdom and dialogue among all the members of the General Assembly on the dispute. Оратор завершила свое выступление призывом к диалогу по данному спору с Соединенным Королевством и между всеми членами Генеральной Ассамблеи.
The speaker concluded by saying that his Government had reiterated at every opportunity its willingness to negotiate in order to comply with its obligation to settle the dispute. В заключение оратор заявил, что правительство его страны при любой возможности подтверждает свою готовность к переговорам в соответствии со своим обязательством урегулировать спор.
The speaker further stressed that where high standards of probity and governance were not maintained, the United Kingdom did not hesitate to intervene. Оратор также подчеркнул, что, если не будут соблюдаться высокие стандарты честности и компетентности управления, Соединенное Королевство незамедлительно примет необходимые меры.
The same speaker noted that a more flexible design of the software would make it easier for national authorities to contribute to the self-assessment. Этот же оратор отметил, что более гибкая конфигурация программного обеспечения облегчила бы национальным ведомствам задачу продуктивного участия в процессе самооценки.
Nevertheless, like the previous speaker, he noted that much remained to be done, and urged Parties to remain focused and innovative. Однако, как и предыдущий оратор, он подчеркнул, что еще предстоит немало сделать, и настоятельно призвал Стороны быть по-прежнему нацеленными на выполнение поставленных задач и творчески подходить к решению возникающих проблем.
The speaker cautioned that such a clear delineation would be outdated, because the security, development and human rights agendas are highly interrelated. Оратор предупредил о том, что такое четкое разграничение не соответствовало бы современным реальностям, поскольку вопросы безопасности, развития и прав человека тесно взаимосвязаны.
2005 - Invited speaker at the Jackson School of Geosciences Symposium on UNCLOS University of Texas, Austin, USA (October 2005). 2005 год - приглашенный оратор на посвященном ЮНКЛОС симпозиуме в Джексонской школе геологических наук, Техасский университет, Остин (США), октябрь 2005 года.
The speaker indicated the four challenges that need urgent action in order to realize the internationally agreed development goals: Оратор отметил четыре задачи, нуждающиеся в безотлагательном решении в интересах достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
It was necessary to begin to devise practical ways to rationally use information technology to close the technological and social gaps, the speaker said. Необходимо начать разрабатывать практические пути для рационального использования информационной технологии, с тем чтобы сократить технологический и социальный разрыв, подчеркнул этот оратор.
The speaker referred to three research programmes of the Institute, including centralized databases for the prosecution of trafficking cases in Costa Rica, Nigeria and Thailand. Оратор упомянул о трех научно-исследовательских программах Института, в том числе о централизованных базах данных для судебного преследования по делам, связанным с торговлей людьми, в Коста-Рике, Нигерии и Таиланде.
The speaker suggested that the information gathered through self-assessments should be supplemented by information gathered as a result of discussions among international experts. Оратор высказал мнение о том, что информация, полученная с помощью механизма самооценки, должна дополняться информацией, полученной в результате обсуждений международных экспертов.
Noting the close relationship between climate change and disaster reduction, the speaker encouraged UNICEF to develop a common strategy or set of actions to address both. Отметив тесную взаимосвязь между климатическими изменениями и сокращением числа стихийных бедствий, оратор настоятельно призвал ЮНИСЕФ разработать общую стратегию или комплекс мероприятий для решения обеих указанных проблем.
The speaker concluded by underscoring the lack of financial resources that UNODC was facing, which limited its capacity to provide legal and other technical assistance requested by Member States. В заключение оратор подчеркнула факт нехватки финансовых ресурсов, с которой сталкивается ЮНОДК и которая ограничивает возможности Управления по предоставлению правовой и другой технической помощи по просьбе государств-членов.
The speaker underlined the need for the international community to fine-tune its responses to the victims of transnational organized crime, with the full participation of civil society and the media. Оратор подчеркнул необходимость совершенствования ответных мер международного сообщества в интересах жертв транснациональной организованной преступности при полном участии представителей гражданского общества и средств массовой информации.
Mr. Borg (Malta) said it was encouraging that only procedural concerns had been raised by the previous speaker. Г-н Борг (Мальта) говорит, что вызывает оптимизм тот факт, что предыдущий оратор затронул лишь процедурные проблемы.