The speaker noted that, notwithstanding the economic constraints faced by the countries of the region, they had made a major effort to support UNODC. |
Оратор отметил, что, невзирая на переживаемые странами региона экономические трудности, они оказали существенную поддержку деятельности ЮНОДК. |
The speaker agreed with the recommendations of the Independent Evaluation Unit on the UNODC field offices, particularly in relation to human resource management. |
Этот оратор согласился с рекомендациями Группы независимой оценки, касающимися отделений ЮНОДК на местах, особенно в отношении управления людскими ресурсами. |
In terms of how to proceed, the speaker counselled following the Charter, a practice that has always worked. |
Говоря о том, как следует поступать, оратор посоветовал руководствоваться Уставом, поскольку этот метод всегда оказывался эффективным. |
Referring to the importance of reversing the unfavourable investment pattern in Africa, the speaker noted that recent initiatives aimed at putting an end to neglect of the continent. |
Говоря о важности обращения вспять неблагоприятных тенденций в области инвестиций в Африке, оратор отметила, что недавние инициативы призваны положить конец игнорированию континента. |
The speaker concluded that, without improvements in this area, his delegation might prepare a draft decision on this subject for Board at a subsequent session. |
Оратор сказал в заключение, что, если в этой области не будет никаких улучшений, его делегация подготовит, возможно, проект решения по данному вопросу для рассмотрения Советом на одной из последующих сессий. |
The same speaker noted that the proposed strategy did not address the low immunization rates or problems of child spacing and malnutrition in the country. |
Тот же оратор отметил, что в предложенной стратегии не были затронуты вопросы низких темпов иммунизации, а также проблемы частоты рождаемости детей и недоедания, существующие в стране. |
The same speaker wanted to know the impact of the five national programmes and how the situation could be improved. |
Тот же оратор хотел бы получить информацию о результатах осуществления пяти национальных программ, а также о том, как можно было бы улучшить положение. |
Finally, the speaker stressed that UNICEF should continue to focus on HIV/AIDS and supported the development and expansion of activities such as voluntary counselling and testing services. |
В заключение оратор подчеркнул, что ЮНИСЕФ следует продолжать уделять первоочередное внимание проблеме ВИЧ/СПИД и поддержал идею разработки и расширения таких мероприятий, как предоставляемые на добровольной основе услуги по консультированию и тестированию. |
The same speaker was also pleased to learn about the programme to build the capacity of the Ministry of Interior in the area of decentralized planning and resource mobilization. |
Этот же оратор с удовлетворением отметил программу наращивания потенциала министерства внутренних дел в области децентрализованного планирования и мобилизации ресурсов. |
The first speaker noted that his country's economy was improving after going through a very difficult period, during which the support from UNICEF was much needed. |
Первый оратор отметил, что экономическое положение его страны начало улучшаться после очень трудного периода, на протяжении которого отмечалась огромная потребность в поддержке ЮНИСЕФ. |
The same speaker indicated that it was important to include information on the geographic focus of the strategy, programme management arrangements and level of collaboration with other development partners. |
Тот же оратор указал, что весьма важно включать информацию о географических акцентах стратегии, механизмах управления программами и уровне сотрудничества с другими партнерами в области развития. |
The same speaker requested that additional information on coordination with local NGOs be reflected, and questioned if the child labour issue would be given due attention in the new programme. |
Тот же оратор обратился с просьбой о том, что необходимо отразить дополнительную информацию о координации действий с местными НПО и поинтересовался, будет ли уделено должное внимание вопросу об использовании детского труда в новой программе. |
More broadly, the speaker thought that aspects of national security and geopolitics, such as alliances between countries, had to be taken into account. |
В более широком плане оратор счел, что тут придется принимать в расчет аспекты национальной безопасности и геополитики, такие как союзы между странами. |
Finally, the speaker assured delegates that South-South FDI was an important issue for UNCTAD that would continue to be studied. |
В заключение оратор заверила делегатов в том, что ЮНКТАД придает важное значение вопросу о ПИИ Юг-Юг, изучение которого будет продолжено. |
The speaker underlined the success of the Bamako Initiative in spite of a difficult environment and said that the whole issue of sustainability was crucial. |
Этот оратор подчеркнул, что, несмотря на сложные условия, Бамакская инициатива осуществляется успешно, и отметил, что вопрос об обеспечении устойчивого развития имеет принципиально важное значение. |
The speaker encouraged monitoring and follow-up of programmes, with the results linked to the situation analysis and future programme development. |
Оратор призвала улучшить контроль и последующие мероприятия в отношении программ, увязывая результаты с анализом положения и разработкой будущих программ. |
The speaker asked if UNICEF should not identify some external sources of textbooks, to guarantee the appropriate content, rather than providing paper for book production. |
Оратор поинтересовался, не следует ли ЮНИСЕФ определить ряд внешних источников снабжения учебниками для гарантирования соответствующего содержания вместо предоставления бумаги для выпуска книг. |
The speaker agreed with the importance being attached to creating public awareness and demand, which was a critical element of any successful micronutrient programme. |
Оратор согласился с важностью уделения внимания информированию общественности и формированию спроса на йодированную соль, что является решающим элементом в любой успешной программе в области питательных микроэлементов. |
The speaker also saw linkage between resource mobilization and an information strategy that would have a positive influence on the public in donor countries. |
Данный оратор также указал на взаимосвязь между мобилизацией ресурсов и информационной стратегией, которая окажет позитивное воздействие на общественность в странах-донорах. |
The speaker expressed support for the UNDP programme in poverty eradication, suggesting that the programme focus on areas where there would be a proven advantage. |
Оратор поддержал программу ПРООН по ликвидации нищеты, высказав пожелание, чтобы программа была сосредоточена на тех областях, в которых имеются явные преимущества. |
The speaker suggested that the net contributor country status of Montserrat be reconsidered, as the country was now in a special development situation. |
Оратор предложил пересмотреть статус Монтсеррата как страны, являющейся чистым вкладчиком, поскольку в настоящее время страна находится в особом положении в плане развития. |
The speaker noted that the activities in some of the frameworks before the Executive Board for approval at the third regular session had already begun. |
Оратор отметил, что уже началось осуществление мероприятий, предусмотренных в ряде рамок, представленных на утверждение Исполнительному совету на третьей очередной сессии. |
The speaker was concerned about the mischaracterization of the intellectual property rights provisions of US bilateral and multilateral trade agreements as harmful for development. |
Оратор выразила озабоченность в связи с утверждениями о том, что касающиеся прав интеллектуальной собственности положения двусторонних и многосторонних торговых соглашений США вредят процессу развития. |
The speaker agreed with the report that key factors required due attention in order to maximize the effect of a doubling of aid to the continent. |
Оратор согласился с положениями доклада о необходимости уделения должного внимания ключевым факторам в целях обеспечения максимальной отдачи от удвоения помощи африканскому континенту. |
Organizer/resource person/keynote speaker at the following: |
Организатор/приглашенный специалист/основной оратор на следующих мероприятиях: |