Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "Speaker - Оратор"

Примеры: Speaker - Оратор
Mr. BAPTISTA (Indonesia), speaking on a point of order, said that the speaker was straying from the subject. Г-н БАПТИСТА (Индонезия), выступая по порядку ведения заседания, отмечает, что оратор отклоняется от обсуждаемой темы.
The first speaker briefed the Standing Committee on the role of DHA in the follow-up to the ECOSOC resolution, notably on progress made in inter-agency consultations. Первый оратор ознакомил членов Постоянного комитета с ролью ДГВ в реализации резолюции ЭКОСОС, а именно с прогрессом, достигнутым в ходе межучрежденческих консультаций.
The President: The next speaker is the Deputy Prime Minister of the Solomon Islands, His Excellency the Honourable Danny Philip. Председатель (говорит по-английски): Следующий оратор - заместитель премьер-министра Соломоновых Островов Его Превосходительство Достопочтенный Дени Филип.
Each speaker addressed specific Principles and, overall, covered prevention, protection during displacement, humanitarian assistance, and return and resettlement. Каждый оратор затронул конкретные принципы и в целом коснулся аспектов предотвращения перемещения, их защиты во время перемещения, оказания гуманитарной помощи, а также возвращения и переселения.
The same speaker said that he realized that the process of reform had given rise to fears and suspicion. Этот же оратор сказал, что он понимает, что процесс реформ дал повод для возникновения опасений и подозрений.
The speaker also saw TCDC as a means to achieve goals that went beyond the scope of one unit. Оратор также отметил, что он рассматривает ТСРС как средство достижения целей, выходящих за рамки деятельности одного подразделения.
The same speaker added that the relationship should be carried out professionally and that the National Committees should adhere to the 25 per cent retention rate. Тот же оратор добавил, что взаимоотношения должны развиваться на профессиональной основе и что национальные комитеты должны придерживаться 25-процентной ставки удержания прибыли.
The same speaker remarked that the programmes were moving in the right direction and that the priorities were clear, with an appropriate strategy mix. Тот же оратор отметил, что программы осуществляются в нужном направлении и что приоритеты носят четкий характер при соответствующей структуре стратегий.
The speaker remarked about the vertical nature of many of the past programmes and projects, and suggested that alternative strategies be considered to improve effectiveness. Оратор высказал замечания по поводу вертикального характера многих прошлых программ и проектов и посоветовал рассмотреть альтернативные стратегии, направленные на повышение эффективности.
The same speaker also noted the excellent collaboration with UNICEF in Peru, urging that such partnerships with donors be promoted in other countries. Тот же оратор также отметил образцовый характер сотрудничества с ЮНИСЕФ в Перу, призвав к налаживанию таких же партнерских связей с донорами и в других странах.
A speaker wondered why, with existing methods that were both simple and cost-effective, the goal of maternal mortality reduction had not been achieved. Один оратор поинтересовался, почему, когда имеются простые и эффективные с точки зрения затрат методы, не удается сократить показатели материнской смертности.
The speaker also requested further information on the estimated savings for the participating agencies that would be reached by the implementation of common premises and services. Оратор просил также представить дополнительную информацию о прогнозируемой экономии средств для учреждений-участников, которая будет достигнута в результате совместного использования помещений и служб.
The speaker added that his delegation also supported the Fund with regard to the United Nations House programme and the proposed method of financing the costs. Оратор добавил, что его делегация поддерживает также Фонд в том, что касается программы создания домов Организации Объединенных Наций и предлагаемого способа финансирования расходов.
The speaker said that the Special Rapporteur should therefore study the contemporary ramifications of the historical application of the "terra nullius" doctrine. Оратор заявил о том, что Специальному докладчику следует изучить вопрос о последствиях исторической концепции "ничейной земли".
The speaker also said that the treaty study would not be complete without taking into account the cases of indigenous peoples of such a large part of the Earth. Оратор также заявил, что исследование договоров будет неполным без учета ситуации коренных народов, проживающих на столь значительной территории.
The speaker was hopeful that preparations to be undertaken through the NGOs and the private sector would help to move this process forward. Оратор выразила надежду на то, что подготовительные мероприятия, которые должны проводиться при посредничестве НПО и частного сектора, помогут продвинуть вперед этот процесс.
A speaker remarked that Tokelau seemed to be waiting for New Zealand to take a step, and vice versa. Один оратор заметил, что Токелау ждет, по-видимому, пока Новая Зеландия сделает первый шаг, и наоборот.
A speaker from a developed country said that high priority should be given to securing the increased use of alternatives already available for several methyl bromide applications. Оратор из развитой страны заявил, что необходимо уделять приоритетное внимание обеспечению все более широкого использования альтернатив, которые уже имеются по ряду видов применения бромистого метила.
Turning to the issues that would occupy the Commission in the future, the speaker began with the legal aspects of public procurement. Переходя к пунктам повестки дня, касающимся будущей работы Комиссии, оратор прежде всего останавливается на юридических аспектах государственных закупок.
The Ad Hoc Committee had reached certain agreements, and the speaker did not understand why they had not been taken into account. Специальный комитет достиг определенных договоренностей, и оратор выражает недоумение по поводу того, что они не были приняты во внимание.
In conclusion, the speaker declared that Cuba shares the wish of the international community to arrive at a just and lasting peace in the entire Middle East region. В заключение оратор заявляет, что Куба разделяет стремление международного сообщества добиться установления справедливого и прочного мира во всем ближневосточном регионе.
The speaker was pleased to report that the government of India had passed its own information technology law, based on the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Оратор удовлетворен тем, что правительство Индии на основе Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле уже разработало и обнародовало Закон об информационных технологиях.
Regarding technical assistance, the speaker stated that the proposals presented by the Secretariat constituted a relevant basis for States to provide technical assistance. В отношении технической помощи оратор заявил, что предложения, внесенные Секретариатом, образуют соответствующую основу для оказания странам технической помощи.
The speaker stressed the importance of international cooperation and the commitment to continuous training of the relevant personnel for dealing with issues within the scope of the Convention. Оратор подчеркнул большое значение международного сотрудничества и выполнения обязательства по непрерывной подготовке соответствующего персонала для решения вопросов, входящих в сферу действия Конвенции.
The speaker concluded by commending UNCTAD's efforts in the field of policy advocacy and encouraging their continuation. В заключение оратор дала высокую оценку усилиям ЮНКТАД в области пропаганды политики и предложила ей продолжить деятельность в данном направлении.