Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "Speaker - Оратор"

Примеры: Speaker - Оратор
The next speaker, a representative of the World Bank, explained that the organization uses the Accounting and Auditing Reports on Standards and Codes as a diagnostic tool. Следующий оратор, представлявший Всемирный банк, пояснил, что организация использует программу подготовки отчетных и аудиторских докладов о соблюдении стандартов и кодексов в качестве диагностического инструмента.
Finally, the speaker mentioned that IOSCO and the IFRS Foundation signed a cooperation protocol which defines a framework for cooperation in the development of standards. Наконец, оратор упомянул о том, что МОКЦБ и Фонд МСФО подписали протокол о сотрудничестве, в котором определяются рамки взаимодействия в разработке стандартов.
The speaker mentioned that convergence between IASB and FASB on loan impairments requires substantial completion by the end of this year. Оратор подчеркнул, что работа по унификации требований МССУ и ССФУ в отношении учета убытков по кредитам должна в основном быть завершена к концу нынешнего года.
The speaker explained that the Financial Stability Board issued principles and recommendations on risk disclosures and approximately 50 per cent have been implemented by banks. Оратор сообщил о том, что Совет финансовой стабильности разработал принципы и рекомендации в отношении раскрытия информации о рисках, которым банки уже следуют примерно на 50%.
The next speaker, a representative from Kenya, reported progress on the ADT pilot test that has been initiated in the country. Следующий оратор, представлявший Кению, сообщил о том, как продвигается начатый в его стране экспериментальный проект по использованию РРСУ.
The speaker provided a brief description of the economic and financial settings in Kenya as well as a description of the financial reporting status. Оратор кратко рассказал об экономическом и финансовом положении в стране, а также о состоянии финансовой отчетности.
The speaker went on to say that it had been pointed out that there were differing opinions on this question. Как далее отметила оратор, здесь подчеркивалось, что существуют различные мнения.
It was no longer the 1960s, a speaker reminded the participants, when the major powers could generally get their way. Оратор напомнил участникам, что время 1960х годов, когда крупные державы могли, как правило, не считаться с мнениями других, кануло в лету.
The speaker commented on the recent changes in the global system of corporate reporting standards, and noted that his country had converged its GAAPs to IFRSs. Оратор прокомментировал последние изменения в глобальной системе стандартов корпоративной отчетности, отметив, что его страна привела свои ГААП в соответствие с МСФО.
The speaker pointed out the risks posed by illicit trade and the need to ensure sufficient control of imports, exports and transit operations. Обратив внимание на риски, связанные с контрабандой, оратор подчеркнул необходимость достаточно тщательного контроля за импортными, экспортными и транзитными операциями.
The next speaker, the General Director of the Saigon Commercial Bank, Viet Nam, shared with participants important lessons learned in the application of the ADT. Следующий оратор, генеральный директор Коммерческого банка Сайгона (Вьетнам), поделился с участниками важными уроками, вынесенными в процессе применения РРСУ.
The next speaker, a representative of IFAC, provided an overview on the role of the Federation and explained two main operating lines it was working on. Следующий оратор, представлявший ИФАК, рассказал о роли Федерации и о двух главных направлениях ее деятельности.
The speaker welcomed the quest of the Evaluation Office for continuous and systematic capacity development on monitoring and evaluation, especially at the decentralized level. Оратор приветствовал установку Управления по вопросам оценки на постоянное и систематическое наращивание потенциала по контролю и оценке, особенно на децентрализованном уровне.
In particular, the speaker stressed the continuing critical role of ODA and concessional financing for Africa, especially in fragile and post-conflict countries. Оратор подчеркнул, в частности, что официальная помощь в целях развития и льготное финансирование продолжают играть важнейшую роль в Африке, прежде всего в нестабильных и постконфликтных странах.
The speaker highlighted that, ultimately, it was domestic revenue mobilization, driven by economic growth and good macroeconomic management that served as the basis for sustainable development. Оратор отметил, что в основе устойчивого развития лежит, в конечном счете, мобилизация внутренних поступлений, зависящая от экономического роста и рационального макроэкономического управления.
In this connection, the speaker highlighted the need to curb illicit financial flows and enable national authorities to better capture national tax revenue. В этой связи оратор подчеркнул необходимость борьбы с незаконными финансовыми потоками и содействия национальным властям в деле более полного учета национальных налоговых поступлений.
The speaker highlighted that countries had made important progress towards achieving the Millennium Development Goals, but that progress had been heterogeneous and slow in some areas. Оратор подчеркнул, что страны добились значительного прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако в ряде областей этот прогресс был медленным и неоднородным.
In addition, the speaker pointed out that the social protection and retirement system for older persons was fragmented and that various Government agencies were involved in the delivery of services. Кроме того, оратор отметил, что социальная защита и система пенсионного обеспечения пожилых людей являются раздробленными и что в оказании услуг участвуют различные государственные учреждения.
The speaker said that several countries, including in Africa, were slowly reaching the GNI threshold and asked about lessons learned on how best to engage these countries and continue programming for children. Оратор отметил, что несколько стран, в том числе в Африке, медленно приближаются к достижению порогового показателя ВНД, и задал вопрос о полученных уроках того, как лучше наладить взаимодействие с этими странами и продолжить осуществление программ в интересах детей.
In particular, the speaker highlighted the benefits of the proposed instrument in monitoring improvements and providing individual and collective incentives for all parties to adhere to the proposed network for more sustainable transport. В частности, оратор подчеркнул положительные результаты предлагаемого инструмента мониторинга улучшений и создания индивидуальных и коллективных стимулов для всех сторон в плане присоединения к предлагаемой сети более устойчивого транспорта.
The speaker stressed that FCM's regional dimension had become increasingly important since substantial trade and investment flows indicated the disappearance of national boundaries. Оратор подчеркнул, что региональный аспект ФСБ становится все более важным, поскольку масштабные торговые инвестиционные потоки указывают на исчезновение границ между государствами.
The speaker also stressed progress at the national level in the implementation of the Convention, especially in citizen participation and Government transparency. Оратор также рассказала об успехах в осуществлении Конвенции на национальном уровне, особенно в области привлечения общественности к борьбе с коррупцией и обеспечения прозрачности деятельности органов власти.
The speaker called for training to be provided to the judiciary to ensure they understood the concepts and fundamental principles of asset tracing and recovery. Оратор призвал к организации для сотрудников судебных органов обучения, с тем чтобы они понимали концепции и основополагающие принципы отслеживания активов и их возвращения.
Hold on, we have a surprise speaker, Подождите, у нас есть неожиданный оратор.
The speaker further emphasized the need for proper government interventions in the economy to improve the current low investment environment and help to boost investor confidence. Оратор также подчеркнул необходимость принятия правительством соответствующих мер в экономике для улучшения текущего неблагоприятного инвестиционного климата и укрепления доверия инвесторов.