Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "Speaker - Оратор"

Примеры: Speaker - Оратор
The last speaker, the Head of Investments of Aviva Investors (United Kingdom of Great Britain and Nothern Ireland) explained that Aviva considers investments in a long-term, responsible manner. Последний оратор, руководитель Инвестиционного департамента компании "Авива инвесторс" (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), сообщил, что "Авива" подходит к инвестициям с долгосрочных позиций и очень ответственно.
The speaker commented that a list of prohibited services that the auditor will not be able to perform and others that can be performed to a limited extent is being defined. Оратор сообщил также о том, что ведется составление списков услуг, которые будет запрещено оказывать аудиторам, и услуг, которые они могут оказывать с определенными ограничениями.
The speaker referred to financing for development as crucial for the Millennium Development Goal process and the post-2015 development agenda. Оратор заявил, что финансирование развития имеет жизненно важное значение для процесса достижения ЦРДТ и для повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The speaker recalled that each voluntary fund had three components: general-purpose funds, special-purpose funds and programme support charges collected on special-purpose funds. Оратор напомнил о том, что каждый добровольный фонд имеет три компонента: средства общего назначения, средства специального назначения и отчисления на вспомогательное обслуживание программ, получаемые из средств специального назначения.
Reiterating the importance of the Department's role in providing "accurate, impartial, comprehensive and timely information", the speaker urged that there be a consistent message between the Department and any other entities that provided public information material on the United Nations. Подтверждая важность роли Департамента в предоставлении «точных, беспристрастных, целостных и своевременных сведений», этот оратор настоятельно призвал Департамент и любые другие инстанции, которые снабжают общественность материалами об Организации Объединенных Наций, действовать при этом взаимосогласованно.
The Acting President: The next speaker on the list is Mr. Collin Marake Matjila, of the World Executive of the International Union of Local Authorities, speaking on behalf of the Local Authorities' Major Group. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Следующий оратор в моем списке - всемирный исполняющий Международного союза органов местного управления г-н Коллин Мараке Матджилла, выступающий от имени Основной группы местных органов власти.
The speaker added that UNFPA should develop a strategic plan to deal with resource shortfalls and noted that a well-developed resource contingency plan was the best strategy for waiting out lean financial times. Оратор добавил, что ЮНФПА следует разработать стратегический план для решения проблемы нехватки ресурсов, и отметил, что тщательно продуманный план действий на случай чрезвычайной ситуации с ресурсами является оптимальной стратегией преодоления трудных в финансовом отношении периодов.
The Acting President: The next speaker is His Excellency Mr. Ural Latypov, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Belarus. Mr. Latypov: Let me first welcome Tuvalu as a new Member of the United Nations. Исполняющий обязанности Председателя: Следующий оратор - заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Беларуси Его Превосходительство г-н Латыпов. Г-н Латыпов: Прежде всего, позвольте мне приветствовать нового члена Организации Объединенных Наций - государство Тувалу.
Regarding the evaluation of UNICEF support to water and environmental sanitation in India, a speaker acknowledged that the Mark II model hand-pump had been developed in her country and that it had helped to reduce the workload of rural women. Что касается оценки поддержи, оказанной ЮНИСЕФ Программе по водоснабжению и коммунальной гигиене в Индии, то оратор отметила, что в ее стране был разработан ручной насос модели «Марк-II» и что это способствовало уменьшению рабочей нагрузки женщин сельских районов.
The same speaker also said that none of the lessons learned in the country notes referred to the added value of a human rights-based approach, including on the change in the expected results due to the application of the approach. Тот же оратор заявил также, что ни в одном из разделов страновых записок, касающихся обобщенного опыта, не говорится о дополнительной полезности применения подхода, основанного на уважении прав человека, в том числе ни о каких изменениях в ожидаемых результатах благодаря применению такого подхода.
The President: The first speaker this afternoon is the Minister of State, Minister for Foreign Affairs of Senegal and for Senegalese people living abroad, His Excellency Mr. Moustapha Niasse. Председатель (говорит по-английски): Первый оратор на сегодняшнем заседании во второй половине дня - Его Превосходительство г-н Мустафа Ньяссе, государственный министр Сенегала по иностранным делам и по делам сенегальцев, проживающих за рубежом.
The speaker wished to assure all friends of Nigeria that there could not be a better enabling environment for the peaceful and successful execution of the CCF than the recent political, social and economic programmes and activities initiated by the new administration in Nigeria. Оратор хотел бы заверить всех друзей Нигерии, что не может быть более благоприятных условий для мирного и успешного осуществления СРС, чем те, которые недавно созданы новой администрацией Нигерии, которая приступила к осуществлению политических, социальных и экономических программ и мероприятий.
The Acting President: The next speaker on the list is Ms. Wangari Maathai of the Women's Environment and Development Organization, speaking on behalf of the Women's Major Group. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Следующий оратор в моем списке - г-жа Вангари Маатаи, Организация женщин по вопросам защиты окружающей среды и развития, которая выступает от имени основной группы (женщин).
A speaker on behalf of the Industry Cooperation on Standardization and Conformity Assessment and the International Federation of Standards Users spoke about the necessity of practical implementation of "one test-one certificate-global acceptance" concept as a means of facilitating of international trade. Оратор, выступавший от имени организации "Промышленное сотрудничество в области стандартов и оценки соответствия" и Международной федерации пользователей стандартов, указал на необходимость претворения в жизнь глобальной концепции признания "одно испытание - один сертификат" в целях поощрения международной торговли.
The role of religious organizations and the services they provide for migrants without shelter, migrants in distress, and particularly women migrants were also touched upon by the speaker. Оратор коснулась и роли религиозных организаций и услуг, оказываемых ими мигрантам, не имеющим крова, мигрантам, находящимся в бедственном положении, в особенности мигрантам-женщинам.
The speaker regretted that such attempts had foundered, and she hoped that subsequent resolutions on the issue would look to the future and recognize the encouraging events that have occurred in the Great Lakes region. Оратор выражает сожаление по поводу того, что эти попытки не увенчались успехом, и надеется, что следующие резолюции по этому вопросу будут устремлены в будущее и в них найдут отражение обнадеживающие события, происшедшие в районе Великих озер.
A third speaker defended the utility of a briefing on all of the preventive initiatives being undertaken by the Department of Political Affairs, adding that perhaps it should be followed by a question-and-answer session. Третий оратор заявил о полезности брифинга по всем превентивным инициативам, которые осуществляются в Департаменте по политическим вопросам, добавив, что после брифинга следует, пожалуй, отводить время для вопросов и ответов.
The speaker noted that when the text of the Convention was being negotiated, trade-offs had to be made to ensure that ship-recycling regulations remained flexible and universal and did not undermine the ship-recycling business. Оратор подчеркнул, что, когда согласовывался текст Конвенции, пришлось пойти на компромиссы, с тем чтобы обеспечить гибкий и универсальный характер ее положений и не подорвать функционирование индустрии по утилизации судов.
If the speaker deviates from the text, delegations should be aware that the interpretation heard by the audience will not necessarily correspond to the translation that they may have distributed to the audience and the press. Делегации должны учитывать, что, если оратор отходит от текста, то устный перевод, который услышит аудитория, может оказаться отличным от переведенного текста выступления, возможно, предоставленного ими участникам заседания и представителям прессы.
The speaker emphasized the need for consensus on what constituted a decision-making process, as well as the need for public authorities to be committed to implementing the Convention, to take on a proactive role and to endeavour to actively involve the public. Оратор подчеркнул необходимость в достижении консенсуса в отношении того, что представляет собой процесс принятия решения, а также того, что государственные органы должны быть привержены осуществлению Конвенции, занимать активную позицию и прилагать усилия к активному вовлечению общественности в данный процесс.
The speaker noted that, for example, the jobs which were created to support the World Cup were often not given to the people of her country, and that the building contracts were concentrated in the hands of only a few developers. Оратор отметила, что, например, рабочие места, возникшие в ходе организации чемпионата мира, зачастую распределялись не между жителями ее страны, а контракты на строительство были сосредоточены в руках лишь нескольких строительных компаний.
The speaker also compared the complaints procedures of the three regional systems, highlighting that all required the exhaustion of local remedies and that the same complaint was not being considered by another body. Оратор сравнил также процедуры подачи и рассмотрения жалоб в рамках указанных трех региональных систем, подчеркнув, что все они требуют исчерпания внутренних средств правовой защиты и не допускают возможности параллельного рассмотрения жалоб другими органами.
Any speaker absent when scheduled to speak, would be placed at the end of the list unless a change of time had been agreed in a timely manner with another delegation. Любой оратор, отсутствующий в тот момент, когда он должен выступать, переносится в конец списка за исключением случаев, когда он заблаговременно поменялся местом с представителем другой делегации.
A speaker said that because reports on the Millennium Development Goals did not always clearly reveal the results that could be attributed directly to UNICEF, a description of the UNICEF-specific contribution should be included. Один оратор отметил, что, поскольку из докладов о достижении целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, не всегда четко следует, каких именно результатов добился собственно ЮНИСЕФ, в них следует включать сведения о конкретном вкладе ЮНИСЕФ.
The same speaker called on UNICEF to concentrate on helping countries to achieve the World Summit for Children goals, while urging donor countries to re-commit to the goals. Тот же оратор призвал ЮНИСЕФ сосредоточить свои усилия на оказании странам помощи в достижении целей, поставленных на Встрече на высшем уровне в интересах детей, и настоятельно призвать страны-доноры подтвердить свои обязательства в отношении этих целей.