| The Chairman (interpretation from Spanish): The first speaker on the list of speaker's for this meeting is the representative of Switzerland, on whom I now call. | Председатель (говорит по-испански): Первый оратор, записавшийся в список выступающих на этом заседании, - представитель Швейцарии, которому я предоставляю слово. |
| When copies of statements were provided, the exact language and nuances of the speaker were used in the summary record produced in the speaker's language. | При представлении копий выступлений в кратком отчете, составленном на языке, на котором выступал оратор, используются точные формулировки и нюансы заявления оратора. |
| Speaker after speaker voiced their assessments, hopes and fears with regard to current international developments. | Оратор за оратором высказывали свои оценки, надежды и опасения в отношении нынешних международных событий. |
| Speaker after speaker has stressed the urgent need to release poor countries from their burden of debt. | Один оратор за другим подчеркивали настоятельную необходимость освободить бедные страны от бремени задолженности. |
| The speaker requested that the next session of ISAR focus its attention toward public-sector accounting in light of the sovereign debt crisis and, in particular, the speaker called for more resources for training trainers. | Оратор предложил в свете суверенного долгового кризиса посвятить следующую сессию МСУО вопросам учета в государственном секторе, а также выделять больше ресурсов на подготовку преподавателей. |
| The speaker outlined the approach adopted by Italy, in particular the use of non-conviction-based forfeiture. | Оратор изложила подход, применяемый Италией, в частности в отношении использования конфискации без вынесения приговора. |
| Lastly, the speaker emphasized that cooperation with other countries was key to greater competitiveness. | В завершение оратор подчеркнул, что ключом к повышению конкурентоспособности является сотрудничество с другими странами. |
| The speaker emphasised the importance of cross-sectoral cooperation in the next intersessional period. | Оратор подчеркнула важность кросс-секторального сотрудничества в ходе следующего межсессионного периода. |
| The speaker underscored the need to provide humanitarian assistance based solely on an impartial and non-political approach. | Оратор подчеркнул необходимость оказания гуманитарной помощи на основе исключительно беспристрастного и неполитизированного подхода. |
| The speaker stated that the delegation of Afghanistan had a reservation regarding some elements of the resolution, in particular its title. | Оратор заявил, что делегация Афганистана имеет оговорку в отношении некоторых элементов этой резолюции, в частности ее названия. |
| The speaker noted that donors were keen on seeing forests play a central part or role in integrating several sectors. | Оратор отметил, что доноры весьма заинтересованы в том, чтобы леса заняли центральное место или играли главную роль в интеграции различных отраслей. |
| The speaker identified various obstacles to the integration of forests and economic development. | Оратор перечислил факторы, препятствующие вовлечению лесов в процесс экономического развития. |
| The speaker noted that the Partnership was an important component of the international arrangement on forests. | Оратор отметил, что Партнерство является важным компонентом международного соглашения о лесах. |
| You need a speaker more like, well, me. | Вам нужен оратор, более похожий на... что ж, меня. |
| Following the briefing, the speaker and members of the Working Group exchanged views. | После этого брифинга оратор и члены Рабочей группы обменялись мнениями. |
| The guest speaker and the lead discussants responded to the comments made and questions posed by the participants. | Приглашенный оратор и ведущие оппоненты ответили на замечания и вопросы участников. |
| The speaker stressed that sustained economic growth needed a reduction in inequality. | Оратор особо подчеркнул, что для достижения устойчивых темпов роста необходимо уменьшение масштабов неравенства. |
| The speaker also referred to the Entrepreneurship Policy Framework. | Оратор также сослался на Рамочные основы политики развития предпринимательства. |
| The speaker focused on measures that could help to improve IMF facilities. | Оратор сделал акцент на мерах, которые могут помочь усовершенствовать механизмы МВФ. |
| The speaker stressed the need to take a hard look at some of the basic concepts that frame our thinking about the challenges ahead. | Оратор подчеркнул необходимость тщательно проанализировать ключевые концепции, которые лежат в основе понимания стоящих перед нами задач. |
| Referring to the recent United Nations publication Investing in Development, the speaker said that many of its recommendations were pertinent and touched on financing issues. | Сославшись на недавнюю публикацию Организации Объединенных Наций "Инвестирование в развитие", оратор отметил, что многие из содержащихся в ней рекомендаций являются актуальными и касаются вопросов финансирования. |
| The speaker sought a clear definition of the term "refugees". | Оратор запросил четкое определение термина «беженцы». |
| The same speaker noted that a technical debate to foster the functioning of the international drug control system should be conducted. | Этот же оратор отметил, что следует организовать специальное обсуждение вопроса о содействии функционированию международной системы контроля над наркотиками. |
| The speaker addressed the issue of risk factors for intimate partner violence and the response of criminal justice systems. | Оратор остановилась на проблеме факторов риска насилия среди интимных партнеров и на ответных мерах в рамках систем уголовного правосудия. |
| In the meantime, I have a fourth speaker on my list, the distinguished representative of Pakistan, Ambassador Shaukat Umer. | Между тем у меня в списке появился четвертый оратор - уважаемый представитель Пакистана посол Шаукат Юмер. |