Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "Speaker - Оратор"

Примеры: Speaker - Оратор
The speaker warned the members of the Special Committee that the other party to the territorial dispute would refer to the notion that the principle of self-determination did not apply to the Falkland Islands, because the principle of territorial integrity should take precedence. Оратор предупреждает членов Специального комитета о том, что другая сторона в территориальном споре будет ссылаться на то, что принцип самоопределения на Фолклендские острова не распространяется, поскольку преимущество должен иметь принцип территориальной целостности.
The speaker agreed with the representative of the Tax Police that training should be organised at various levels: different modules should be developed for the Customs officers at the border and for the top Customs officials at the Customs headquarters. Оратор согласился с представителем Таможенной полиции в отношении того, что профессиональную подготовку следует организовывать на различных уровнях: следует разработать различные модули для сотрудников таможенных служб в пограничных пунктах и для высших должностных лиц таможенных служб в их штаб-квартирах.
The Chairman said that the last speaker on the list had spoken and that he proposed to close the list of speakers to take the floor in the general debate on agenda item 88 at 6 p.m. that day. Председатель говорит, что только что выступил последний оратор, записавшийся для выступления на сегодняшнем заседании, и предлагает прекратить запись ораторов для выступления в общих прениях по пункту 88 сегодня в 18 ч. 00 м.
The speaker felt that the date for the workshop had been chosen particularly well, given the efforts that were currently being made by the Office of the High Commissioner to strengthen the human rights of women, specifically to create a women's rights division within the Office. Оратор считает, что дата проведения упомянутого совещания была выбрана исключительно удачно, учитывая усилия, предпринимаемые в настоящее время Управлением Верховного комиссара в целях укрепления защиты прав человека женщин, в частности в целях создания в рамках Управления подразделения по правам женщин.
The same speaker commended the reference to the Convention on the Rights of the Child in the presentation of the recommendation, saying that a project on child rights had been established in the new programme. Этот же оратор с удовлетворением отметил, в рамках представления рекомендации, ссылку на Конвенцию о правах ребенка, указав, что в рамках новой программы разработан проект по вопросу прав ребенка.
The President (interpretation from Spanish): The next speaker is the representative of the Slovak Republic, His Excellency Mr. Dusan Bella, Director-General of the Multilateral Division of the Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic. Председатель (говорит по-испански): Следующий оратор - представитель Словацкой Республики Его Превосходительство г-н Душан Белла, Генеральный директор отдела по вопросам многостороннего сотрудничества министерства иностранных дел Словацкой Республики.
Undoubtedly, the fact that the Government of Morocco had long refused to recognize that Tindouf belonged to Algeria explained why the previous speaker had insinuated that the Government of Algeria was detaining people there against their will. Несомненно, тот факт, что правительство Марокко уже давно отказывается признать принадлежность Тиндуфа Алжиру, объясняет, почему предыдущий оратор дает понять, что правительство Алжира якобы удерживает там людей помимо их воли.
The latter speaker also expressed the view that, while considering the development of an international radio broadcasting capacity, all measures should be taken to maintain the existing United Nations radio services in the languages of the Latin American and Caribbean region. Последний оратор выразил также мнение о том, что при рассмотрении вопроса о создании международной службы радиовещания Организации Объединенных Наций следует принять все меры для сохранения существующих радиослужб Организации Объединенных Наций на языках региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
The speaker recalled that UNDAF, contrary to the CDF, was an internal exercise of the United Nations, with a view to allowing various bodies of the United Nations to offer a coherent, rational and ordered response to the needs of members of the Programme. Оратор напомнил, что в отличие от ВПР РПООНПР - это внутреннее мероприятие Организации Объединенных Наций, направленное на предоставление различным органам Организации Объединенных Наций возможности обеспечить согласованное, рациональное и упорядоченное удовлетворение потребностей членов Программы.
Mr. ZAHID (Morocco) stressed that the 1974 census had not taken into account the ethnic Saharans who had fled to Morocco and also pointed out that the speaker had not answered his question concerning human rights abuses in Tindouf. Г-н ЗАХИД (Марокко) подчеркивает, что перепись 1974 года не охватила этнических сахарцев, которые бежали в Марокко, и отмечает также, что оратор не ответил на его вопрос о нарушениях прав человека в Тиндуфе.
Keynote speaker at the Judicial Colloquium on the application of international human rights law at the domestic level, Vienna, 1999, organized by the United Nations Division for the Advancement of Women Основной оратор на «Судейском коллоквиуме по вопросу о применении норм международного права в области защиты прав человека на национальном уровне», организованном Отделом по улучшению положения женщин Организации Объединенных Наций
The speaker referred to a recent agreement between the United Nations and the Community of Portuguese-Speaking Countries, which she said would further increase the cooperation between the United Nations and the Community and facilitate the dissemination of information about the United Nations in Portuguese-speaking countries. Этот оратор упомянула о недавнем соглашении между Организацией Объединенных Наций и сообществом португалоговорящих стран, что, по ее мнению, будет еще больше содействовать сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и сообществом португалоговорящих стран и содействовать распространению информации об Организации Объединенных Наций в португалоговорящих странах.
The same speaker noted that it was time to intensify the crime prevention work of the Commission and that the development of effective crime prevention strategies could significantly contribute to the reduction of crime and victimization. Тот же оратор отметил, что пришло время активизировать работу Комиссии в области профилактики преступности и что разработка эффективной уголовной стратегии может существенно содействовать сокращению уровня преступности и виктимизации.
The second speaker noted that there was an inherent tension between those who think that the Council should be meeting more in public and those - including himself - who think that its best work is done through informal consultations and discussions, rather than in formal meetings. Второй оратор отметил, что существует внутренняя напряженность между теми, кто считает, что Совет должен проводить больше открытых заседаний, и теми, кто считает, что наилучшие результаты достигаются посредством неофициальных консультаций и обсуждений, а не официальных заседаний.
Regarding the replacement of the regional councils of indigenous peoples, she assumed that the speaker had been referring to the National Indigenous Council, which was an advisory body to Government at the national level. В отношении замены региональных советов по делам коренного населения оратор полагает, что выступавшая имела в виду Национальный совет по делам коренного населения, являющийся действующим на общенациональном уровне консультативным органом при правительстве.
The speaker used the term ethno-development to describe an alternative model of development which was concerned first and foremost with ensuring the well-being of the people involved in the development process and not with profits or benefits for some international corporation or some national bureaucrats or technocrats. Оратор использовал термин "этноразвитие" для описания альтернативной модели развития, которая прежде всего предусматривает обеспечение благополучия людей, вовлеченных в процесс развития, а не приносит прибыли или блага той или иной международной корпорации или тем или иным национальным бюрократам или технократам.
The speaker pointed out that, in his opinion, the electronic chart should first of all be as informative as possible, i.e. the data available on the paper chart should, in principle, be fully available also electronically. Оратор отметил, что, по его мнению, самое главное в электронной карте - это максимальная наглядность изображения, т.е. все имеющиеся на карте данные в принципе следует представлять также в электронном формате.
Resource speaker at International Conferences of LAWASIA, World Jurist Association, International Law Association, International Bar Association on the subjects of Human Rights, Foreign Investments, Labour Laws, International Trade, International Law Practice, etc. Оратор на международных конференциях в Ассоциации ЛОУАЗИЯ, Всемирной ассоциации юристов, Ассоциации международного права, Международной ассоциации адвокатов по вопросам прав человека, иностранных инвестиций, трудового законодательства, международной торговли, практики международного права и т. п.
The second speaker noted that resources for Asia had declined over the period 1996 to 2000 and that in the next review in 2003, the allocation of regular resources to Asia would be closely monitored. Второй оратор отметил, что объем ресурсов, выделенных для Азии, сократился в период с 1996 года по 2000 год и что в следующем обзоре в 2003 году пристальное внимание будет уделено предоставлению регулярных ресурсов для Азии.
Referring to a retreat held with UNHCR, the NGO speaker welcomed the recognition of the complementary and mutually reinforcing nature of actions by the Office and NGOs in the field of protection; NGOs looked forward to developing further the plan of action devised on that occasion. Упомянув о неформальном мероприятии, которое было проведено совместно с УВКБ ООН, оратор от НПО приветствовал признание взаимодополняющего и взаимоусиливающего характера действий Управления и НПО в области защиты; НПО надеются на дальнейшее развитие плана действий, который был разработан на этом мероприятии.
Moreover, the speaker proposed the following technical amendments in the second preambular paragraph: after "17 December 1999", replacing "and" with a comma; and after "4 December 2000" adding "and 57/204 of 10 February 2003". Кроме того, оратор предлагает во втором абзаце преамбулы произвести изменения технического характера: после слов "17 декабря 1999 года" заменить союз "и" запятой; после слов "4 декабря 2000 года" добавить "и 57/204 от 10 февраля 2003 года".
In response to a query on the collection and veracity of the data, the speaker said that where possible, the data would be obtained from such government sources as censuses and national surveys, and augmented by such other sources as implementation reports. Отвечая на вопрос о сборе и достоверности данных, оратор говорит, что, где это возможно, данные будут поступать из правительственных источников, а именно переписи населения и национальных обследований, а кроме того они будут дополняться из таких источников, как доклады о проделанной работе.
The last speaker, from the International Federation of Accountants (IFAC), focused his presentation on practical implementation of International Standards on Auditing (ISAs) and the Code of Ethics for Professional Accountants. Последний оратор, представлявший Международную федерацию бухгалтеров (ИФАК), сосредоточил внимание в своем выступлении на практическом применении Международных стандартов аудита (МСА) и Кодекса этики профессиональных бухгалтеров.
The speaker reported that steps would be taken to merge the general-purpose fund accounts and programme support cost accounts of the drug programme fund and the crime programme fund in time for the preparation of the consolidated budget for the biennium 2010-2011. Оратор сообщил о шагах, которые будут своевременно предприняты для объединения счетов средств общего назначения и счетов расходов на вспомогательное обслуживание программ фонда программы по наркотикам и фонда программы по преступности с целью подготовки сводного бюджета на двухгодичный период 2010-2011 годов.
Emphasizing the binding nature of Council decisions, a third speaker contended that the Council cannot be faulted for non-compliance with its resolutions, as the onus was on those affected by Council decisions to implement them, not on the Council itself. Подчеркивая обязательный характер решений Совета, еще один оратор заявил, что Совет нельзя винить в несоблюдении его резолюций, так как ответственность за выполнение решений Совета лежит на тех, на кого они направлены, а не на самом Совете.