The speaker urged each President to make a monthly assessment. |
Этот оратор сказал, что каждый Председатель должен обязательно подводить итоги работы за месяц. |
The speaker stated that high employment rates were another concern. |
Оратор заявил, что еще одной причиной для беспокойства является высокий уровень безработицы. |
The speaker believed that the crisis further highlighted the need for country-specific responses. |
Оратор высказал мнение о том, что этот кризис еще больше высветил необходимость выработки решений применительно к конкретным условиям в странах. |
The speaker supported the four focus areas of the framework and the participatory approach. |
Оратор высказался в поддержку определенных в документе четырех приоритетных областей деятельности и подхода, предполагающего широкое участие бенефициаров. |
The speaker emphasized that much information on indicators already existed. |
Оратор подчеркнул, что уже имеется большой объем информации относительно этих показателей. |
The speaker hoped that coordination problems in Afghanistan had been resolved. |
Оратор выразил надежду на то, что существующие в Афганистане проблемы координации решены. |
Third, the speaker suggested that the draft norms nevertheless presented operational difficulties. |
В-третьих, оратор высказал точку зрения о том, что, несмотря на это, проект норм вызывает ряд функциональных трудностей. |
The speaker looked forward to eventual mandatory guidelines but also emphasized the need for consensus. |
Оратор выразил надежду на то, что в конечном итоге будут разработаны обязательные основные принципы, подчеркнув, однако, при этом необходимость достижения консенсуса. |
The speaker questioned the effectiveness of capital controls. |
Оратор поставил под сомнение эффективность механизмов контроля за движением капитала. |
The speaker noted that concerns over "consent" were misplaced. |
Оратор отметила, что озабоченности по поводу "согласия" в данном контексте неуместны. |
The speaker also underlined the role of development assistance in strengthening criminal justice systems. |
Оратор также подчеркнул ту роль, которую в укреплении систем уголовного правосудия играет помощь в целях развития. |
The speaker was hopeful that UN-Women would establish additional formal mechanisms of participation with civil society. |
Оратор выразила надежду на то, что «ООН-женщины» сформирует дополнительные официальные механизмы привлечения к работе организаций гражданского общества. |
The speaker noted that his country, Lesotho, had made significant strides in working to end violence against women. |
Оратор подчеркнул, что его страна - Лесото - добилась значительного прогресса в борьбе с насилием в отношении женщин. |
The speaker also emphasized that the European Union attached great importance to aid effectiveness and transparency. |
Оратор также подчеркнула, что Европейская комиссия придает огромное значение эффективности оказания внешней помощи и транспарентности. |
The speaker also highlighted the importance of the private sector in advancing job creation and economic development. |
Оратор также подчеркнул важность частного сектора в процессе создания рабочих мест и экономического развития. |
The speaker emphasized that, with a reasonable wage policy and balanced foreign trade, countries such as Germany would be better off. |
Оратор подчеркнул, что благодаря проведению разумной политики в области заработной платы и сбалансированной внешней торговле такие страны, как Германия, окажутся в более благоприятном положении. |
The speaker emphasized that those issues would remain an important part of the global development agenda in the future. |
Оратор подчеркнул, что эти вопросы будут продолжать оставаться важным компонентом глобальной повестки дня развития в будущем. |
The speaker delineated a framework for action in the run-up to Rio+20. |
Оратор вкратце представила программу действий в преддверии «Рио+20». |
The speaker highlighted the need to ensure that the poor benefited from green growth. |
Оратор подчеркнула необходимость обеспечения того, чтобы бедные могли воспользоваться результатами «зеленого» роста. |
The speaker also proposed enhancing the roles of development banks and aid agencies through leveraged shareholder equity and new instruments, including green earth or climate bonds. |
Оратор также предложил усилить роль банков развития и учреждений по оказанию помощи путем привлечения акционерного капитала и использования новых инструментов, включая «экологические» или «климатические» облигации. |
The speaker urged continued improvements in that regard. |
Оратор призвал не останавливаться на достигнутом. |
The speaker also warned against interference with the prerogatives of the Security Council, strongly emphasizing the need to respect the Charter. |
Этот оратор также предостерег от вмешательства в выполнение Советом Безопасности своих прерогатив, настоятельно подчеркнув необходимость соблюдения Устава. |
This speaker further reiterated that the General Assembly and Security Council were co-equal principal organs. |
Оратор вновь подтвердил, что Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности являются равноправными главными органами. |
A second speaker agreed with that assertion as the initiative was "the only game in town". |
Второй оратор согласился с этим мнением, поскольку эта инициатива «давала единственный шанс». |
The work of groups of experts could be quite expensive, added a third speaker. |
Третий оратор добавил, что работа групп экспертов может быть сопряжена с довольно большими расходами. |