The speaker stated that rights-based, victims-oriented protection response must include the right to seek asylum and protection against refoulement. |
Оратор заявила, что основанные на правах человека и учитывающие интересы жертв меры по защите должны включать в себя право на поиск убежища и защиту от принудительного возвращения. |
The speaker noted that measures aimed at alleviating suffering or preventing further harm were not sufficient without action to address demand for trafficking. |
Оратор отметила, что меры, направленные на смягчение страданий или предотвращение дальнейшего вреда недостаточны без мер по устранению спроса на результаты торговли людьми. |
Guest speaker, lecturer and participant in numerous international, regional and national events regarding detention facilities and implementation of human rights. |
Приглашенный оратор, лектор и участник на многих международных, региональных и национальных мероприятиях, посвященных вопросам пенитенциарных учреждений и осуществления прав человека. |
The speaker stressed that most complex corporate structures were used for legitimate purposes. |
Оратор подчеркнул, что для целей легализации используются наиболее сложные корпоративные структуры. |
Our third speaker is Mr. Ken Rutherford. |
Третий оратор - г-н Кен Рутерфорд. |
The speaker encouraged both Governments and UNICEF to support the pilots and share experiences. |
Оратор призвал как правительство, так и ЮНИСЕФ поддерживать эти экспериментальные проекты и обмениваться опытом. |
The experts agreed that a keynote speaker should introduce each thematic session. |
Эксперты решили, что тему каждой тематической сессии будет представлять главный оратор. |
The speaker noted that using the Convention as a legal basis broadened the range of offences that could be included in requests. |
Этот оратор отметил, что использование Конвенции в качестве правовой основы позволяет расширить круг преступлений, которые могут быть включены в направляемые просьбы. |
A speaker suggested that the cross-cutting strategies of the MTSP, the human-rights based approach, gender equality and results-based management be developed further. |
Один оратор предложил более детально проработать сквозные стратегии ССП, подход, основанный на принципах прав человека, гендерное равноправие и ориентированное на конкретные результаты руководство. |
I actually do have a speaker on my list. |
Собственно, у меня в списке все же есть оратор. |
I now call on the next speaker on the speakers' list, Mrs. Mariela Fogante, the representative of Argentina. |
А теперь слово имеет следующий оратор, фигурирующий в списке выступающих, представительница Аргентины г-жа Мариэла Фоганте. |
Regarding IIAs, the speaker observed that those that had been concluded created logistical problems for developing countries. |
В отношении МИС оратор отметил, что заключенные соглашения привели к возникновению логистических проблем для развивающихся стран. |
In her introductory statement, the speaker had said that behavioural change took time and that progress was accordingly slow. |
В своем вступительном заявлении оратор отметила, что для изменения моделей поведения требуется время, и поэтому прогресс достигается медленными темпами. |
The speaker recommended that requesting States should take a proactive, explanatory approach. |
Оратор рекомендовал запрашивающим государствам использовать упредительный подход, сопряженный с необходимыми разъяснениями. |
That speaker asked Member States to clarify what more was needed to ensure sufficient funding for UNODC. |
Этот оратор обратился к государствам-членам с просьбой уточнить, что еще нужно для финансирования деятельности ЮНОДК в достаточном объеме. |
The speaker also expressed an interest in proposals to develop an updated global resource mobilization strategy. |
Этот оратор также выразил заинтересованность предложениями о разработке обновленной глобальной стратегии мобилизации ресурсов. |
The speaker stressed the importance of technical assistance being provided on the basis of the recipient's priorities. |
Оратор подчеркнул важное значение предоставления технической помощи на основе приоритетов получателя помощи. |
The speaker described his Government's international cooperation regime with regard to mutual legal assistance and the functioning of its central authority. |
Оратор рассказал об установленном правительством его страны порядке международного сотрудничества в вопросах взаимной правовой помощи, а также о функциях, возложенных на центральный орган. |
The same speaker asked the Department to support the promotion of International Mother Language Day. |
Этот же оратор попросил Департамент оказать поддержку пропаганде Международного дня родного языка. |
A speaker expressed appreciation for the reports' transparency in identifying strengths and challenges that UNICEF faced in carrying out its country programmes. |
Оратор высоко оценил применяемый в докладах транспарентный подход к выявлению положительных моментов и проблем, с которыми сталкивается ЮНИСЕФ при осуществлении своих страновых программ. |
The next speaker addressed practical implementation of IFRS from the perspective of the IASB. |
Следующий оратор затронул проблемы практического применения МСФО с точки зрения МССУ. |
The same speaker suggested that the Council's objectivity was at times influenced by the quality of information presented to it. |
Тот же оратор отметил, что объективность Совета временами определялась качеством представленной ему информации. |
In this respect, the speaker advised the Council to consult more with regional organizations and to listen carefully to their positions. |
В этой связи оратор предлагает Совету более широко консультироваться с региональными организациями и внимательнее прислушиваться к их соображениям. |
The speaker noted that the Government of Myanmar was now responding to the General Assembly, the Secretary-General and the Council. |
Оратор заметил, что в настоящее время правительство Мьянмы несет ответственность перед Генеральной Ассамблеей, Генеральным секретарем и Советом. |
A different speaker, however, reminded participants that Ambassadors spoke on behalf of their Governments; therefore prepared statements were sometimes needed. |
Однако другой оратор напомнил участникам, что послы выступают от имени своих правительств; поэтому заранее подготовленные заявления иногда необходимы. |