Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "Speaker - Оратор"

Примеры: Speaker - Оратор
With regard to the specific issue of post-conflict peacebuilding, the speaker emphasized that United Nations peacekeeping operations needed to draw on expertise from across the United Nations system. В отношении конкретной проблемы миростроительства в постконфликтных ситуациях оратор подчеркнул необходимость того, чтобы в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира использовался экспертный опыт в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The speaker also stressed the importance of adopting a cross-cutting diagnostic approach when assessing the needs to be addressed through technical assistance and further favoured the improvement of methodologies used for evaluating the impact of technical assistance. Оратор подчеркнул также важность принятия комплексного диагностического подхода к оценке потребностей, которые надлежит удовлетворять в рамках технической помощи, и далее поддержал идею совершенствования методологий, используемых для оценки эффективности технической помощи.
The speaker stressed the importance of national ownership of programmes, the key role of the United Nations country team and the need for effective participation of all stakeholders, including civil society and the international donor community, in programme planning and implementation. Оратор подчеркнул важность национальной ответственности за осуществление программ, ключевую роль страновой группы Организации Объединенных Наций и необходимость эффективного участия всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество и международных доноров, в планировании и осуществлении программ.
A speaker expressed support for the South Africa country programme, particularly its support for orphans and other children made vulnerable by HIV/AIDS and efforts to promote greater uptake of paediatric AIDS treatment services for HIV-positive children. Другой оратор одобрил страновую программу для Южной Африки, в особенности меры по оказанию помощи сиротам и другим детям, затронутым ВИЧ/СПИДом, и усилия по расширению охвата педиатрическим лечением от СПИДа детей, инфицированных ВИЧ.
On the report for Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, a speaker said that children in this region and in Latin America and the Caribbean faced similar problems. Обращаясь к докладу по Центральной и Восточной Европе и Содружеству Независимых Государств, один оратор заявил, что у детей в его регионе и детей в Латинской Америке и Карибском бассейне возникают сходные проблемы.
The speaker said that the people of Liberia and Sierra Leone would likely agree that over the past years the Council had performed well on behalf of their interests and supported them in their hour of greatest need. Оратор сказал, что народы Либерии и Сьерра-Леоне, по всей вероятности, согласились бы с тем, что в последние годы Совет добился успеха, представляя их интересы и поддерживая их в самый трудный час.
The speaker thus queried whether threats to international peace and security were now broader than before and whether the Council needed to place a limit on what constituted such threats for the purpose of its work. В связи с этим оратор поднял вопрос о том, имеет ли в настоящее время угроза международному миру и безопасности более широкий характер, чем прежде и не должен ли Совет ограничить перечень подобных угроз в целях обеспечения своей работы.
The speaker held that if the Council wanted the international community to continue "believing" in its role and assisting in the implementation of its decisions, then the Council must be more attentive to such issues. Оратор полагает, что, если Совет хочет, чтобы международное сообщество продолжало «верить» в его роль и оказывало содействие в выполнении его решений, Совет должен уделять больше внимания таким вопросам.
This speaker, echoed by another, deemed it important for members to keep their capitals well informed of the Council's consideration of issues, most notably to enable the capitals to revert in good time with instructions. Этот оратор, поддержанный другим оратором, указал, как важно, чтобы члены Совета подробно информировали свои столицы о вопросах, обсуждаемых в Совете, и это особенно необходимо для того, чтобы из столиц своевременно поступали инструкции.
Mr. Saeed (Sudan), speaking on a point of order, said that the speakers' list had been drawn up well in advance and the previous changes had been made only when a speaker was not present in the room. Г-н Саид (Судан), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что список ораторов был составлен заранее и что в предыдущем случае изменение было связано с тем, что соответствующий оратор отсутствовал в зале заседаний.
Can you imagine my surprise when you took to the lectern, papers in hand, quite the public speaker? Можешь себе представить, как я удивился, увидев тебя на трибуне, с бумагой в руке, будто ты оратор?
The speaker highlighted growing recognition in various United Nations bodies, including in the Security Council, of the importance of rule of law activities promoting economic development, and noted that ways should be found to reflect that growing recognition in the work of the United Nations. Оратор подчеркнул, что в различных органах системы Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, ширится признание важности деятельности по поддержанию верховенства права, способствующей экономическому развитию, и отметил, что еще предстоит определить способы отражения этого растущего признания в работе Организации Объединенных Наций.
Commending the debate on women and peace and security, a third speaker stressed the importance of increasing the Council's awareness of how thematic issues could have an impact on peace and security. Третий оратор, положительно оценив дискуссию по вопросу о женщинах и мире и безопасности, подчеркнул, что Совет должен лучше сознавать, как тематические вопросы могут влиять на положение в области мира и безопасности.
A subsequent speaker suggested that the work of the Assembly and the Council should be complementary, rather than competitive, while another underlined that the Assembly could play an effective role in situations where the Council had failed to act. Выступивший после этого оратор высказал мнение, что работа Ассамблеи и Совета Безопасности должна носить взаимодополняющий, а не конкурирующий характер, другой оратор подчеркнул, что Ассамблея могла бы играть эффективную роль в ситуациях, в которых Совет Безопасности оказался не в состоянии принять соответствующие меры.
Further to this, the speaker outlined the two scopes covered by IESs, namely initial professional development (IESs 1 - 6) and continuous professional development (IESs 7 and 8). Помимо этого, оратор конкретно остановился на двух тематических областях МОС, а именно на начальной профессиональной подготовке (МОС 1 - 6) и на постоянном повышении квалификации (МОС 7 и 8).
Noting that the advisory role of the Peacebuilding Commission was not visible in the Council deliberations, a speaker suggested that some triangulation among the pen-holder, the head of the Peacebuilding Commission country-specific configuration and the country in question could be useful at times. Отмечая, что консультативная роль Комиссии по миростроительству не заметна на обсуждениях в Совете, оратор предположил, что иногда было бы полезно трехстороннее взаимодействие между куратором, главой конкретной страновой конфигурации Комиссии по миростроительству и рассматриваемой страной.
The final speaker, the Technical Director of the International Public Sector Accounting Standards Board highlighted the importance of high-quality government accounting and noted initiatives such as "Accountability Now" as additional drivers in this direction. Последний оратор, технический директор Совета по международным стандартам бухгалтерского учета в государственном секторе, отметила важность качественного бухгалтерского учета в государственном секторе, обратив внимание на такие инициативы, как "Подотчетность - сегодня", придающие дополнительный стимул движению в этом направлении.
The speaker pointed out that since large parts of the economy in developing countries were informal, old age in developing countries would be informal and therefore outside of any social protection frame. Оратор отметил, что, поскольку значительная часть экономики в развивающихся странах является неформальной, пожилой возраст в этих странах не будет иметь официального статуса и поэтому будет вне всякой социальной защиты.
The speaker noted that the co-sponsors of the draft resolution did not agree that those crimes were too political and did not fall within the mandate of the Commission, as the mandate covered all types of crime and it was the prerogative of Member States to specify them. Оратор отметил, что соавторы проекта резолюции не согласны с тем, что эти преступления носят слишком политический характер и не подпадают под мандат Комиссии, поскольку этот мандат охватывает все виды преступлений и указание конкретных преступлений является прерогативой государств-членов.
She shared the interest of the previous speaker in the potential capacity of the Bureau of Women's Affairs to provide the required guidance throughout the national administration and promote awareness of gender issues in local and rural communities. Оратор разделяет интерес предыдущего оратора к потенциальным возможностям Бюро по делам женщин в плане обеспечения необходимой направленности в работе всей национальной администрации и повышения информированности местных и сельских общин по гендерным проблемам.
The speaker noted that, although Belarus had not been able to take a position of support for the revised draft resolution, given the importance of those issues and in order to support consensus, Belarus had agreed to the language proposed by the co-sponsors. Оратор отметил, что, хотя Беларусь и не смогла поддержать пересмотренный проект резолюции, учитывая важность затрагиваемых вопросов и для того, чтобы поддержать консенсус, Беларусь согласилась с текстом, предложенным соавторами.
The speaker stated that early forms of such responses included the coordination of stakeholders in the criminal justice system, although the information-sharing process involved only the police, the courts and the correctional system, leaving out a group of the stakeholders i.e. civil society. Оратор указала, что принимаемые на раннем этапе меры включают в себя координацию усилий заинтересованных сторон в рамках системы уголовного правосудия, хотя к процессу обмена информацией подключены только полиция, суды и исправительные учреждения и он не охватывает часть заинтересованных сторон, а именно гражданское общество.
The speaker noted that special-purpose funds had grown considerably - which was viewed as reflecting the confidence of Member States in the programmes - but funding from the regular budget had remained static in absolute terms and general-purpose funds had declined. Оратор отметил, что объем средств специального назначения существенно вырос - и это рассматривалось как обстоятельство, отражающее уверенность государств-членов в данных программах, - но объем финансирования из регулярного бюджета оставался статичным в абсолютном выражении, а объем средств общего назначения уменьшился.
The speaker requested the Department of Public Information to provide specific information ensuring that the activities undertaken by the information components in peacekeeping missions were under the financial responsibility of the Department of Peacekeeping Operations. Указанный оратор просил Департамент общественной информации предоставить конкретные сведения, показывающие, что финансовую ответственность за мероприятия, осуществляемые информационными компонентами в составе миссий по поддержанию мира, несет Департамент операций по поддержанию мира.
The speaker said that substantial changes had taken place since the Caribbean Regional Seminar that was held in Anguilla in May 2003 and the address of the representative of the Constitutional Working Group to the Special Committee on Decolonization and the Fourth Committee in 2003. Оратор говорит, что со времени проведения Карибского регионального семинара в Ангилье в мае 2003 года и выступления представителя Рабочей группы по конституционным вопросам в Специальном комитете по деколонизации и в Четвертом комитете в 2003 году произошли значительные изменения.