The speaker also noted the necessity of creating effective provisions for whistle-blower protection for civil servants within the meaning of article 33. |
Этот же оратор указал также на необходимость разработки эффективных положений о защите осведомителей для гражданских служащих по смыслу статьи ЗЗ. |
That was the last speaker on my list. |
Это был последний оратор у меня в списке. |
She's the motivational speaker from hell. |
Она - мотивирующий оратор из ада. |
He's a bad dude, and now he's a motivational speaker, who hangs out with Leonardo DiCaprio... |
Он был плохим, а сейчас он мотивационный оратор. который тусуется с Леонардо Ди Каприо. |
I give the opening remarks because I'm a natural public speaker. |
Я говорю вступительное слово, потому что я настоящий публичный оратор. |
And as your keynote speaker, I have prepared a few words. |
И как главный оратор, я подготвил пару слов. |
And our next speaker will be Ty Ventura. |
Наш следующий оратор - Тай Вентура. |
The speaker referred to increased global economic uncertainty in recent months, which had raised downside risks for the region. |
Оратор обратил внимание на усиление в последние месяцы неопределенности экономической среды во всем мире, что чревато снижением экономической активности в странах региона. |
The speaker also assured Member States that the European Union was on track to reach the ODA targets for least developed countries, as enshrined in the Istanbul Programme of Action. |
Оратор также заверила государства-члены, что Европейская комиссия придерживается графика достижения целей ОПР для наименее развитых стран, как это определено в Стамбульской программе действий. |
The speaker also called for strengthening the financing for development process through the establishment of an intergovernmental commission on financing for development. |
Оратор также призвал к усилению финансирования процесса развития на основе создания межправительственной комиссии по финансированию развития. |
The speaker underlined the need for an effective and coordinated policy response by Governments that made sustainable development the centre of national and global policies. |
Оратор подчеркнул необходимость эффективных и скоординированных ответных действий правительств, направленных на то, чтобы поставить задачу устойчивого развития в центр национальных и глобальных стратегий. |
Bail, you're the finest public speaker I know. |
Бейл, вы лучший оратор, которого я знаю. |
Looking ahead, the speaker argued that the most promising and well-studied mechanism that could be implemented next was the proposed financial transaction tax. |
Заглядывая в будущее, оратор усомнился в том, что предлагаемый налог на финансовые операции является наиболее многообещающим и хорошо изученным механизмом, который можно внедрить в ближайшее время. |
Speaker after speaker had addressed those practices, and figures had clearly attested to the scope of the atrocities. |
Каждый оратор выступил на эту тему, а численные данные ясно очертили масштаб злодеяний. |
The speaker informed the Commission of steps that had been taken to implement the recommendations made by the Board following its mission to the speaker's country, including the establishment of an inter-ministerial committee and a national working group. |
Этот оратор сообщил Комиссии о принятых мерах по осуществлению рекомендаций Комитета, сформулированных по итогам миссии в его страну, в том числе о создании межведомственного комитета и национальной рабочей группы. |
The speaker argued in favour of exploring new and innovative sources of finance for sustainable development and for acknowledging large pools of private and mixed capital waiting to be redirected. |
Оратор призвал к изучению новых и инновационных источников финансирования устойчивого развития и к признанию наличия больших резервов частного и смешанного капитала, ожидающего перераспределения. |
The same speaker advocated a stronger role for the Assembly in other senior-level appointments, a point supported by a number of other delegations. |
Тот же оратор высказался за укрепление роли Ассамблеи в вопросах назначения на другие руководящие должности и был поддержан в этом рядом других делегаций. |
That having been said, the speaker nonetheless supported increased cooperation among the principal organs to focus on the streamlining of their work and the reduction of overlap. |
С другой стороны, этот оратор тем не менее высказался в поддержку расширения сотрудничества между главными органами, с тем чтобы сосредоточить внимание на упорядочении их работы и сокращении дублирования усилий. |
Before going further, I will say that I listened carefully to the statement made by the previous speaker, the Ambassador of Saudi Arabia. |
Прежде чем я продолжу свое выступление, хочу сказать, что я внимательно выслушал заявление, с которым выступил предыдущий оратор - посол Саудовской Аравии. |
A third speaker commented that internal strife almost always constituted a threat to international peace and security and underlined the need for further reflection on the nature of such threats. |
Третий оратор отметил, что внутренние беспорядки почти всегда представляют угрозу для международного мира и безопасности, и подчеркнул необходимость дополнительного изучения природы таких угроз. |
A fourth speaker stressed that the Council's responsibilities were treaty-based and that regional bodies could not substitute for its unique position in world affairs. |
Четвертый оратор подчеркнул, что обязанности Совета закреплены юридически и что региональные органы не могут занять его уникальное положение в решении вопросов мирового значения. |
A third speaker urged incoming members to reach out to the regional organizations to which they belonged to help redefine their working relationships with the Council. |
Третий оратор настоятельно рекомендовал заступающим членам поддерживать контакты с региональными организациями, к которым они принадлежат, с тем чтобы содействовать изменению содержания их рабочих взаимоотношений с Советом. |
The speaker proposed a process that should begin at least nine months before the end of the sitting Secretary-General's term. |
Этот оратор предложил процесс, который следует начинать по меньшей мере за девять месяцев до окончания срока полномочий действующего Генерального секретаря. |
The first speaker, a representative of the European Commission, stressed that the first attempts to harmonize accounting rules date back to 1978 and 1983. |
Первый оратор, представлявший Европейскую комиссию, подчеркнул, что первые попытки унифицировать правила бухгалтерского учета были предприняты еще в 1978 и 1983 годах. |
The speaker mentioned that there is also a new Commission proposal to introduce obligations to report on non-financial information in the annual management reports of large and listed companies. |
Оратор упомянул также новое предложение Комиссии установить требования к раскрытию нефинансовой информации в ежегодной управленческой отчетности крупных и котирующихся на биржах компаний. |