Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "Speaker - Оратор"

Примеры: Speaker - Оратор
The speaker underscored that it was incumbent on the Executive Board to support UNFPA, jointly with the Secretary-General, by bringing to the attention of world leaders the critical implication of the Fund's funding situation. Оратор подчеркнул, что Исполнительный совет, совместно с Генеральным секретарем, должны поддержать ЮНФПА путем привлечения внимания лидеров стран мира к серьезным последствиям нынешнего финансового положения Фонда.
The speaker also encouraged UNFPA to explore alternative ways of mobilizing NGOs and civil society, in view of its limited budget for information and communication, to lobby Governments to make good on national commitments. Оратор также призвал ЮНФПА изучить альтернативные пути мобилизации НПО и гражданского общества ввиду ограниченности бюджетных средств ЮНФПА для деятельности в области информации и коммуникации, а также проводить разъяснительную работу с правительствами, побуждая их к выполнению взятых странами обязательств.
In that regard, the speaker applauded the Executive Director for the attention paid in the report on the biennial support budget to strengthening human resource capabilities, both in the short- and long-term. В этой связи оратор отдал должное Директору-исполнителю за то внимание, которое в докладе о вспомогательном бюджете на двухгодичный период было уделено вопросу об укреплении кадрового потенциала как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
The speaker added that if any alternative proposals were taken on board, they should undergo evaluation and the Executive Board should be briefed after a period of one year on the effectiveness of existing arrangements in comparison with the new alternatives. Оратор также отметил, что если будут приняты какие-либо альтернативные предложения, то они должны пройти оценку, а Исполнительному совету необходимо будет через один год представить информацию об эффективности существующих механизмов по сравнению с новыми альтернативами.
The speaker stated that it would be useful for decentralized donor agencies like her own to be as helpful as possible in working with UNFPA prior to the country programme proposals reaching the Board. Оратор заявила, что для таких децентрализованных учреждений-доноров, как ее организация, было бы полезно обеспечить максимальную отдачу от их работы с ЮНФПА, прежде чем предложения в отношении страновых программ поступят в Совет.
Some delegations could argue, as the previous speaker has, for a more drastic approach to the rationalization, and our delegation is more than open-minded - in fact, we are tempted to join them. Некоторые делегации, возможно, будут отстаивать, как это делал предыдущий оратор, более решительный подход к рационализации, и наша делегация не просто открыта для подобных предложений - по сути, мы готовы присоединиться к ним.
The speaker said that that case study had not been completed, and that they therefore urged the Working Group to devote as much time as was required to complete it. Оратор заявил, что это исследование не было завершено и что поэтому он настоятельно призывает Рабочую группу уделить необходимое время завершению данного исследования.
The same speaker further suggested the establishment of a committee to study cases of internal colonization and to combat them with the same determination as had been applied three decades earlier in the struggle for decolonization. Кроме того, этот оратор просил создать комитет, который занимался бы изучением случаев внутренней колонизации и боролся бы против них с той же решимостью, с какой три десятилетия тому назад боролись за деколонизацию.
and, should the level of participation change, the replacement speaker will be accommodated in the last position available in the appropriate category; и что в случае изменения уровня участия замещающий оратор будет поставлен последним в списке в соответствующей категории;
In order for the Department of Public Information to perform that noble task, the speaker noted, it needed adequate funds and a clear mandate, which she hoped would be forthcoming through consensus. С тем чтобы Департамент общественной информации мог выполнять эту благородную задачу, оратор отметил, что Департаменту необходимо иметь адекватные средства и четкий мандат, который, как она надеется, будет выработан на основе консенсуса.
Earlier this year, we also saw the establishment of a register and database on small arms and light weapons within the Economic Community of West African States, just referred to by the previous speaker. В начале этого года мы стали свидетелями создания регистра и базы данных стрелкового оружия и легких вооружений в рамках Экономического сообщества западноафриканских государств, о чем только что говорил предыдущий оратор.
The Chairman said that meetings would begin punctually at 10 a.m. and 3 p.m. If a speaker was absent, his or her delegation would automatically be placed last on the list of speakers. Председатель говорит, что заседания будут начинаться ровно в 10 ч. 00 м. и в 15 ч. 00 м. В том случае, если оратор не будет присутствовать в зале, его или ее делегация будет автоматически переноситься в конец списка ораторов.
The next meeting will convene at 3 p.m. The first speaker will be the representative of Greece, representing the members of the European Union. Следующее заседание будет созвано в 15 ч. 00 м. Первый оратор - представитель Греции, который выступит от имени членов Европейского союза.
As a previous speaker has mentioned, China, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan, Uzbekistan and Kazakhstan signed the Declaration declaring the founding of the Shanghai Cooperation Organization on 15 June 2001. Как отметил предыдущий оратор, 15 июня 2001 года Кыргызстан, Китай, Россия, Таджикистан, Узбекистан и Казахстан подписали Декларацию об учреждении Шанхайской организации сотрудничества.
The speaker noted that the following countries had become co-sponsors of the draft resolution: Bulgaria, Central African Republic Iceland, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia, Ukraine and Venezuela. Оратор отмечает, что соавторами проекта резолюции стали следующие государства: Болгария, Венесуэла, Исландия, Казахстан, Латвия, Мальта, Литва, Польша, Румыния, Словакия, Словения, Украина и Центральноафриканская Республика.
With regard to the function of UNCITRAL and the resources available to it, the speaker said that the Commission's achievements justified its role as the key legal body of the United Nations system in the field of international trade law. В отношении функций ЮНСИТРАЛ и средств, находящихся в ее распоряжении, оратор отметил, что достигнутые результаты подтверждают роль Комиссии как ведущего органа системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли.
In that regard, the speaker was worried by the news of a possible duplication of tasks between UNCITRAL and other regional commissions of ECOSOC, particularly the Economic Commission for Europe. Касаясь этого вопроса, оратор высказывает обеспокоенность в связи с возможным дублированием работы Комиссии и других региональных комиссий ЭКОСОС, особенно Европейской экономической комиссии.
Lastly, the speaker lauded the progress made by the secretariat in its review of civil instruments to combat the growth of international commercial fraud, which could undermine essential commercial activities, and in particular threaten economic stability and markets in developing States. В заключение оратор подчеркивает успехи секретариата в области изучения инструментов гражданского права, направленных на борьбу с мошенничеством в международной торговле, которое может нанести ущерб важнейшим видам коммерческой деятельности, подорвать экономическую стабильность и функционирование рынков развивающихся стран.
The speaker praised UNCITRAL's codification work in different areas of international trade law, and its training and active assistance activity on behalf of developing countries and those with economies in transition. Оратор дает высокую оценку проводимой ЮНСИТРАЛ работе по кодификации в различных областях международного торгового права, а также ее деятельности по подготовке кадров и оказанию технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой.
The speaker stated that UNODC could soon find itself in a position where it would have to refuse extrabudgetary contributions linked to specific projects because the general-purpose funds were not sufficient to meet operational costs. Этот оратор отметил, что ЮНОДК вскоре может оказаться в положении, когда ему придется отказываться от внебюджетных взносов, увязанных с конкретными проектами, поскольку в настоящее время средства общего назначения не позволяют покрывать оперативные расходы.
The speaker emphasized the country's continued need for qualified human resources and software tools, and thanked UNODC for its assistance in training practitioners in the areas covered by the Firearms Protocol. Оратор подчеркнул, что страна по-прежнему нуждается в квалифицированных людских ресурсах и соответствующем программном обеспечении, и выразил ЮНОДК благодарность за оказание содействия в подготовке практических работников в областях, охватываемых Протоколом об огнестрельном оружии.
The speaker noted the link between trafficking in narcotic drugs and persons, especially women and children, and the inadequacy of criminal justice responses, which often targeted victims. Оратор отметил связь между незаконным оборотом наркотических средств и торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, и неадекватный характер ответных мер системы уголовного правосудия, которые зачастую затрагивают самих потерпевших.
In conclusion, the speaker expressed his appreciation for UNCTAD's background note showing the organization's vital participation in the implementation of the results of UN conferences, and encouraged the secretariat to continue that work, within its mandate, including in relation to intellectual property issues. В заключение оратор с удовлетворением отметил справочную записку ЮНКТАД, свидетельствующую о ключевой роли организации в осуществлении результатов конференций ООН, и рекомендовал секретариату продолжить данную работу в рамках его мандата, в том числе в связи с вопросами интеллектуальной собственности.
Mr. Lvald: Being the last speaker, I shall concentrate on the main points in my statement, the full text of which will be distributed. Г-н Лёвальд: Поскольку я последний оратор, я хотел бы сосредоточить внимание на основных аспектах своего выступления, полный текст которого будет распространен.
A third speaker said his country believed the Committee on Information should direct special attention to the establishment of "new and just international information", as a priority. Еще один оратор отметил, что его страна считает, что Комитет по информации должен уделять особое внимание установлению «нового справедливого международного информационного порядка» в качестве приоритетной задачи.