| In conclusion, the speaker said that the EU was ready to continue the dialogue on Africa with all relevant partners. | В заключение оратор сказал, что ЕС готов продолжать диалог по проблемам Африки со всеми заинтересованными партнерами. |
| The speaker also pointed out that without monitoring it was not possible to implement effective and efficient policies. | Оратор также подчеркнул, что без мониторинга невозможно проводить в жизнь эффективную и действенную политику. |
| The speaker commented that as the phenomenon was recent, there was a need for further research. | Оратор отметила, что это явление возникло недавно и требует дальнейшего изучения. |
| The speaker stressed the importance of implementing the recommendations of the IPRs. | Оратор подчеркнула важность выполнения рекомендаций ОИП. |
| The speaker also stressed the need to have clear principles, objectives and processes in terms of the preparatory process for UNCTAD XII. | Оратор также подчеркнул необходимость четких принципов, целей и методов работы в контексте подготовки к ЮНКТАД XII. |
| The speaker stressed the importance of international trade in services for a great number of developing countries. | Оратор подчеркнул важное значение международной торговли услугами для многих развивающихся стран. |
| The speaker asked if other donors would be invited to cover the areas that UNICEF was no longer covering. | Оратор спросил, будет ли предложено другим донорам обслуживать районы, в которых не проводятся программы ЮНИСЕФ. |
| The speaker expressed the hope that such questions would be solved at field level. | Этот оратор выразил надежду, что эти вопросы будут решены на местном уровне. |
| The speaker praised UNICEF collaboration with NGOs and other United Nations agencies and support for education for at-risk youth. | Оратор высоко отозвался о сотрудничестве ЮНИСЕФ с НПО и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и о поддержке просвещения среди подверженной риску молодежи. |
| The speaker expressed concern that in Nepal, UNICEF had reduced funding of immunization activities too suddenly. | Оратор выразил обеспокоенность в связи с тем, что в Непале ЮНИСЕФ слишком неожиданно сократил объем финансирования мероприятий по иммунизации. |
| The speaker requested more information on the situation and asked whether UNICEF could not have handled these changes in a more tactical way. | Оратор попросил представить больше информации в отношении сложившейся ситуации и поинтересовался, не мог ли ЮНИСЕФ произвести эти изменения более продуманно. |
| That speaker also requested further information from UNDP on the funding for each region. | Тот же оратор запросил у ПРООН также дополнительную информацию о финансировании по каждому региону. |
| The speaker requested that UNDP utilize quantitative as well as qualitative indicators in measuring the implementation of change. | Оратор обратился с просьбой о том, чтобы ПРООН использовала при проведении оценки эффективности хода процесса преобразований как количественные, так и качественные показатели. |
| A third speaker requested further information on the development of a "United Nations House" in South Africa. | Третий оратор просил представить дополнительную информацию о создании в Южной Африке "Дома Организации Объединенных Наций". |
| The speaker underlined that the lessons learned in the Viet Nam experience would be useful to other countries. | Оратор подчеркнул, что извлеченные из опыта Вьетнама уроки будут полезны для других стран. |
| The speaker hoped that donors would increase their contributions. | Оратор выразил надежду, что доноры увеличат свои взносы. |
| The speaker commended the good working relationship between UNDP and the Government of Mali. | Оратор высоко оценил хорошие рабочие отношения между ПРООН и правительством Мали. |
| The speaker also commended the participatory approach and the role of the private sector included in the programme. | Оратор также высоко оценил совместный подход и роль частного сектора, который участвует в этой программе. |
| The speaker encouraged UNCTAD to continue its independent analytical work on Africa. | Оратор рекомендовал ЮНКТАД продолжить проводимую ею независимую аналитическую работу по Африке. |
| Statements were also made by Rigoberta Menchú Tum, guest speaker, and Guillermo Guevara, Senator, Parliament of Venezuela. | С заявлениями также выступили приглашенный оратор Ригоберта Менчу Тум и сенатор парламента Венесуэлы Гильермо Гевара. |
| As the speaker from the World Bank underscored, there is a consensus that the two are interdependent. | Как подчеркнул оратор из Всемирного банка, существует консенсус в вопросе о взаимозависимости двух факторов. |
| Interviewer and guest speaker at several service clubs and organizations and youth groups. | Организатор бесед и приглашенный оратор в нескольких клубах, организациях и молодежных группах. |
| Ambassador Sanders is the last speaker I had on the list for today. | Посол Сандерс - последний оратор в нашем списке выступающих на сегодня. |
| The speaker proposed a number of policy recommendations addressed to the international community, the international financial institutions, HIPCs and industrialized countries. | Оратор высказала ряд рекомендаций стратегического характера в адрес международного сообщества, международных финансовых учреждений, БСКЗ и промышленно развитых стран. |
| The speaker illustrated his point with the following three examples. | В подтверждение сказанного оратор привел следующие три примера. |