And the number of us who live outside the old nation-state categories is increasing so quickly, by 64 million just in the last 12 years, that soon there will be more of us than there are Americans. |
А число людей, живущих за пределами национальных государств, возрастает настолько быстро - до 64 миллионов за последние 12 лет - что скоро нас будет больше, чем американцев. |
As soon as they come up with the scapegoat, I'll fix the rest. |
Тут быстро организуют козла отпущения, Я позабочусь об остальном |
I ran so far so fast that soon I was all by myself, which was a bad thing. |
Я убежал так быстро и так далеко, что очень скоро я оказался один, И это было очень плохо. |
We will not readily forget those graphic images of death, abject misery and destruction, or soon overcome the torment and challenges that our collective conscience has had to face. |
Мы не сможем с легкостью забыть эти жестокие картины гибели, крайней нищеты и разрушения, как не сможем быстро справиться с муками и угрызениями нашего коллективного сознания. |
You break your Lenten fast, yet it is only Maundy Thursday and too soon to cease the deprivations of the flesh! |
Быстро вы нарушили свой Великий пост, сегодня только Чистый четверг, и слишком рано, чтобы начать тешить плоть! |
The Mission's present experience is that internally displaced persons and refugees tend to react fast to news of UNAMSIL patrols and deployment and many plan and commence their return to their homes as soon as UNAMSIL has deployed there. |
Как показывает текущий опыт деятельности Миссии, вынужденные переселенцы и беженцы, как правило, быстро реагируют на сообщения о развертывании МООНСЛ и организации ею патрулирования, и многие планируют возвратиться в родные места и возвращаются туда сразу же после развертывания там МООНСЛ. |
The Penal Code and the Code of Penal Procedure were being revised by a commission established by the Ministry of Justice; the work was proceeding rapidly and would soon produce legislation. |
Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс пересматриваются комиссией, созданной министерством юстиции; эта работа идет быстро, и вскоре будут готовы соответствующие законодательные акты. |
The author argues that it was thus clear that the Security Police both knew that the decision to expel was going to be taken that day and were ready to act as soon as it was taken. |
По утверждению автора, тем самым становится ясно, что полиция безопасности, во-первых, знала о том, что решение о его высылке должно быть принято в этот день, а, во-вторых, была готова действовать быстро, как только оно будет принято. |
Isn't it amazing how quickly we fall into familiar patterns as soon as we come into one another's orbit? |
Разве не удивительно, как быстро мы становимся похожи когда выходим на орбиту друг друга? |
Because as you came in the middle of the semester it won't be easy to get along But they'll be friendly soon |
Я спрашиваю, потому что ты пришла в середине семестра И будет нелегко быстро найти со всеми общий язык |
How soon they fly On and on |
Так быстро они летят и летят. |
Risin' too fast and fading' too soon |
Слишком быстро поднимается и слишком быстро тускнеет |
I got it for you as soon as I could. It's 300$. |
Я достану это Вам так быстро, как смогу за 300 баксов |
I am A and Z and put it well in mind that if you have a new affair... soon you'll break up because I'll be there |
Я альфа и омега, и имей в виду, что если у тебя начнётся новый роман, ...то он быстро закончится потому, что я буду здесь. |
We only have one option: Hope that they clear us a runway and that they do it soon. |
Единственная надежда - это то, что они очистят полосу и сделают это быстро |
Grenada hopes that United Nations reform and the implementation of the goals set out in the outcome document will come to fruition soon, in order to ensure a stronger Organization and a more just world. |
Гренада надеется, что реформа Организация Объединенных Наций и достижение целей, обозначенных в итоговом документе, быстро дадут свои плоды, с тем чтобы обеспечить укрепление Организации Объединенных Наций и достижение более справедливого мира. |
Wealthy People's Club is a community of the most successful and committed partners-investors of the Corporation, a club of millionaires and those eager to become a millionaire soon! |
Клуб богатых людей - это сообщество самых успешных, самых целеустремленных партнеров-инвесторов Корпорации, клуб миллионеров и тех, кто хочет быстро стать миллионером! |
They will promise to reverse the explosive monetary and fiscal expansion of the past two years, to do it neither too soon nor too late, and to do it in a coordinated way. |
Они пообещают ликвидировать взрывоопасную валютную и бюджетную экспансию последних двух лет и пообещают, что будут делать это не слишком быстро и не слишком медленно, путем скоординированных действий. |
They soon realize that their powers work better when they are together, "but their feelings for each other make their already complicated world even more challenging." |
Они быстро понимают, что вместе им лучше, чем порознь, но их чувства по отношению друг к другу делают их уже сложный мир еще более запутанным. |
Well in medicine, earlier is always better... but you called as soon as you could, right? |
Ну, в медицине, раньше значит лучше... но вы же позвонили так быстро насколько это было возможным, ведь так? |
"'ends so soon, but that we wait so long to begin it." |
"Трагедия жизни не в том что она кончается так быстро, а в том что мы так долго ждём, чтобы начать жить." |
How soon could a suspect be visited by a lawyer, relative or doctor? When taken into custody by a police officer or after 24 or 48 hours? |
Насколько быстро адвокатам, родственникам или врачам предоставляется возможность встретиться с подозреваемым: сразу же после задержания сотрудником полиции или же через 24 или 48 часов? |
As the Advisory Committee recommended, the cost-effectiveness of the Situation Centre, including its workload, functions and responsibilities, should be evaluated, and the Secretary-General should submit a separate report on the Rapidly Deployable Mission Headquarters to the General Assembly as soon as possible. |
В соответствии с рекомендацией ККАБВ необходимо провести оценку работы ситуационного центра, в том числе оценку его рабочей нагрузки, функций и круга ведения, и Генеральный секретарь должен как можно скорее представить Генеральной Ассамблее отдельный доклад о Быстро развертываемом штабе миссий. |
That is one of the issues that we will follow up very quickly - as soon as I get back - so as to get more information for my colleagues in the system, as well as for people in the United States Embassy. |
Это один из тех вопросов, в отношении которых мы очень быстро примем последующие меры - как только я вернусь назад - чтобы предоставить моим коллегам в системе Организации Объединенных Наций, а также сотрудникам посольства Соединенных Штатов Америки, больше информации. |
When wars end, there is typically a surge in aid as well-meaning donors respond to post-conflict needs, but the timing of the inflow may not be appropriate, arriving too soon or tapering out too early. |
Когда война заканчивается, обычно возрастают объемы помощи, что обусловлено добросовестным желанием доноров прореагировать на потребности постконфликтного общества, однако сроки таких поставок могут быть неадекватными - иногда они прибывают слишком рано, а иногда слишком быстро иссякают. |