I hate that you're leaving so soon, and you two never got to know each other. |
Мне жаль, что ты уезжаешь так быстро, и что вы так и не узнаете друг друга. |
They didn't know before going there that it would be the end so soon. |
Перед тем, как туда отправиться, они не знали, что они так быстро придут к тому, к чему пришли? |
No, no, no, it's too soon. |
Нет, нет, нет, не так быстро. |
We didn't expect you quite so soon, did we? |
А ведь мы не ожидали, что вы так быстро появитесь. |
How soon did you start resenting it more than you regretted it? |
И как быстро ты перестал об этом сожалеть и начал ненавидеть? |
However, in the late 1980s a new phenomenon emerged: foreigners intending to enter a country illegally began securing passage to a different destination, from which they soon expected to leave for their intended destination. |
Однако в конце 80х годов пришлось столкнуться с новым явлением: иностранцы, пытавшиеся незаконно въехать в страну, вначале направлялись в другую страну, откуда они рассчитывали быстро добраться до своего действительного места назначения. |
For a few weeks, relative peace and calm did reign, unfortunately giving way all too soon to a vengeful return of the same cycle of violence and retribution that we have so often seen in the Middle East. |
На протяжении нескольких недель царил относительный мир и покой, но, к сожалению, слишком быстро возобновился тот самый порочный цикл насилия и ответного насилия, свидетелями которого мы так часто являемся на Ближнем Востоке. |
Recent experience has demonstrated that holding elections without adequate political and security preparation and disengaging too soon can undermine, rather than facilitate, the process of building the rule of law. |
Опыт последнего времени показывает, что проведение выборов без надлежащей политической подготовки и подготовки с точки зрения обеспечения безопасности и разъединения очень быстро может скорее подорвать процесс формирования системы обеспечения господства права, чем содействовать его осуществлению. |
Hoses were immediately run out from both sides of the flight deck and water started on the fire... smoke soon appeared on both sides of the ship, evidently coming from the hangar. |
С обоих бортов были немедленно сброшены шланги и обеспечена подача воды в зону пожара... дым быстро распространился по обоим бортам корабля, очевидно, он шёл из ангара. |
They are shadows, as we are shadows, briefly walking the earth, and soon gone. |
Они - тени, все мы - тени, быстро идущие по земле, и быстро уходящие. |
It's... too soon to call it a treatment, but if we catch the infection early enough, we believe that we have an opportunity to reverse it. |
Это... слишком рано называть лечением, но если мы захватим инфекцию достаточно быстро, мы думаем, что сможем попытаться обратить заражение вспять. |
Don't you think we get along well so soon? |
Тебе не кажется, мы как-то быстро сошлись? |
On the web page of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the communication procedure, the reason for acting rapidly is given in a nutshell: It is important to submit the complaint as soon as possible after the exhaustion of domestic remedies. |
На веб-странице Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, посвященной процедуре подачи сообщения, вкратце излагается причина, по которой необходимо действовать быстро: Важно представить жалобу как можно быстрее после того, как исчерпаны внутренние средства защиты. |
With the advent of photography the number of variables piled up quickly, and variable star names soon fell into the Bayer trap of reaching the end of the alphabet while still having stars to name. |
Однако с появлением фотографии число переменных звёзд стало быстро расти, и имена переменных звезд вскоре попали в ловушку Байера, достигнув конца алфавита. |
I mean, you've gone far too fast with him far too soon. |
Я имею в виду, ты слишком быстро и слишком далеко с ним зашла. |
Last year, we saw bold steps in the direction of peace in the Middle East, but we also saw how soon certain provocative actions undermined the progress on the path towards peace. |
В прошлом году мы были свидетелями смелых шагов к миру на Ближнем Востоке, но мы также видели, как быстро определенные провокационные действия способны подорвать прогресс на пути у миру. |
I didn't intend to come back so soon, but I want my wife. Johnny. |
Я не собирался возвращаться так быстро, но я хочу получить назад свою жену! |
I thought I'd see you again. I just didn't know it would be so soon. |
Я думала, что мы увидимся, но не думала, что так быстро. |
I know it's a bit soon, but I took so long getting my act together to make DS, |
Я знаю, это немного быстро, но я так долго тянула со сдачей на сержанта. |
Bet you didn't expect to hear from me so soon. |
Не ожидали, что я так быстро дам о себе знать? |
I can't think you'll get marry with Miss Pak so soon |
Я не думал, что ты так быстро вступишь в брак с госпожой Дзинг Дзинг. |
We are deeply sorry we are unable to come to the phone right now, but if you leave your name and number, we'll get back to you as soon as is humanly possible. |
К сожалению мы не можем сейчас подойти к телефону. оставьте ваш номер и мы позвоним вам... и отреагируем так быстро насколько возможно. |
In a world in which economies and markets are being globalized, a world that is almost entirely characterized and united by the communications revolution and the progress made in transport, we soon realized that peace does not simply mean that weapons are silent. |
В мире, где проходит глобализация экономики и рынков, в мире, который как бы сблизился в результате революции в области коммуникаций и прогресса на транспорте, мы быстро поняли, что мир - это не просто молчание орудий. |
The investigation was put in the hands of the Military Prosecutor's office on the grounds that, as was soon acknowledged, a number of officials in the Ministry of Information (i.e. Intelligence) were involved. |
Расследование этих преступлений было поручено военной прокуратуре, поскольку, как было быстро установлено, в этом деле оказались замешаны несколько сотрудников министерства информации (т.е. службы разведки). |
The success of efforts aimed at securing the future of the world depends greatly on how soon we respond to the rising challenges and how effectively we can implement new political methods as opposed to traditional dependence on military force. |
Успех усилий, направленных на то, чтобы у мира было будущее, во многом зависит от того, как быстро мы сможем реагировать на возникающие проблемы и как эффективно мы сможем применять новые политические методы, отличные от традиционной ставки на военную силу. |