| Come home as soon as you can. | Приезжай домой так быстро, как сможешь. |
| It is too soon to destroy this stranger. | Не стоит слишком быстро уничтожать этого незнакомца. |
| You have the right to think it's too soon. | Ты вправе считать, что я забыла его слишком быстро. |
| I really hope we find Annie soon. | Надеюсь, мы быстро найдем Энни. |
| Because he wants you to come down to his office as soon as possible... | Потому что он хочет, чтобы ты была в его оффисе так быстро, как только возможно... |
| But if we don't act soon, they will be overrun. | Но если мы не начнём действовать быстро, они погибнут. |
| Listen... I agree, it was too soon, it was. | Послушай... Я согласна, это было слишком быстро. |
| I came as soon as I could. | Я приехал, так быстро как смог. |
| I don't have to head back to the States so soon. | Мне не обязательно возвращаться в Штаты так быстро. |
| The rumor of my misfortune soon spread and... by 5:00, the whole town was there. | Слух о моём несчастье быстро распространился и в 5 часов, весь городок был у нас. |
| States emerging from conflict should thus, as soon as practicable, impose licensing requirements for all weapons holdings. | Поэтому государства, выходящие из конфликтов, должны настолько быстро, насколько это практически возможно, устанавливать лицензионные требования в отношении всех запасов оружия. |
| The draft convention on POPs should be finalized as soon as possible. | Нужно быстро завершить работу над проектом конвенции по стойким органическим загрязнителям. |
| Many of those resolutions are forgotten almost as soon as they are adopted. | Многие из этих резолюций забываются почти также быстро, как они принимаются. |
| This process is, however, encountering some delays and funding gaps, which need to be addressed soon. | Однако этот процесс характеризуется определенными задержками и нехваткой средств, и эти недостатки необходимо быстро устранить. |
| As soon as possible, all weapons, ammunition and explosives should be moved to a destruction site. | Настолько быстро, насколько это возможно, все оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества должны перевозиться к месту уничтожения. |
| The Treaty should enter into force fairly soon, in any event before the next review conference. | Договор должен вступить в силу достаточно быстро, во всяком случае до следующей конференции. |
| Attempting to "freeze" investigations too soon is not in the public interest, and is unrealistic. | Попытка слишком быстро «заморозить» расследование не отвечает общественным интересам и является нереалистичной. |
| If action is not taken soon, Karzai will not survive. | Если не действовать быстро, Карзаи не удержится у власти. |
| Australia recognizes that ultimately the efficacy of the strengthened safeguards system will depend on how soon States sign on to the Model Additional Protocol. | Австралия согласна с тем, что, в конечном счете, эффективность укрепленной системы гарантий будет зависеть от того, как быстро государства подпишут Типовой дополнительный протокол. |
| And once again, such talks should soon engage the other three nuclear-weapon States as well. | И опять же, к таким переговорам следует быстро подключиться и еще трем государствам, обладающим ядерным оружием. |
| The search for the ultimate answer on what are causes and what are effects will not produce a common vision soon. | С. Поиск окончательного ответа на вопрос о причинах и следствиях не позволит быстро выработать общее видение. |
| In these cases, the relevant party must arrange for such disembarkation to be effected as soon as reasonably practicable. | В этих случаях соответствующие стороны должны принимать меры к тому, чтобы такая высадка была произведена настолько быстро, насколько это практически возможно. |
| We do not believe that those differences will dissipate soon. | Мы не считаем, что эти разногласия можно быстро преодолеть. |
| In these circumstances, the reserves of social stability are soon depleted and require urgent coordinated action on the part of the entire international community. | В этих условиях запас социальной стабильности в обществе быстро истощается и требует срочных согласованных мер со стороны всего международного сообщества. |
| The experts soon focussed on explicit transactions, carried out over computer-mediated channels, rather than the broader notion of commerce or commercial activity. | Эксперты довольно быстро сосредоточили свое внимание на четко определенных операциях, осуществляемых по каналам компьютерной связи, а не на широком понятии коммерции или коммерческой деятельности. |