Come home as soon as you can. |
Приезжай домой так быстро, как сможешь. |
It is too soon to destroy this stranger. |
Не стоит слишком быстро уничтожать этого незнакомца. |
You have the right to think it's too soon. |
Ты вправе считать, что я забыла его слишком быстро. |
I really hope we find Annie soon. |
Надеюсь, мы быстро найдем Энни. |
Because he wants you to come down to his office as soon as possible... |
Потому что он хочет, чтобы ты была в его оффисе так быстро, как только возможно... |
But if we don't act soon, they will be overrun. |
Но если мы не начнём действовать быстро, они погибнут. |
Listen... I agree, it was too soon, it was. |
Послушай... Я согласна, это было слишком быстро. |
I came as soon as I could. |
Я приехал, так быстро как смог. |
I don't have to head back to the States so soon. |
Мне не обязательно возвращаться в Штаты так быстро. |
The rumor of my misfortune soon spread and... by 5:00, the whole town was there. |
Слух о моём несчастье быстро распространился и в 5 часов, весь городок был у нас. |
States emerging from conflict should thus, as soon as practicable, impose licensing requirements for all weapons holdings. |
Поэтому государства, выходящие из конфликтов, должны настолько быстро, насколько это практически возможно, устанавливать лицензионные требования в отношении всех запасов оружия. |
The draft convention on POPs should be finalized as soon as possible. |
Нужно быстро завершить работу над проектом конвенции по стойким органическим загрязнителям. |
Many of those resolutions are forgotten almost as soon as they are adopted. |
Многие из этих резолюций забываются почти также быстро, как они принимаются. |
This process is, however, encountering some delays and funding gaps, which need to be addressed soon. |
Однако этот процесс характеризуется определенными задержками и нехваткой средств, и эти недостатки необходимо быстро устранить. |
As soon as possible, all weapons, ammunition and explosives should be moved to a destruction site. |
Настолько быстро, насколько это возможно, все оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества должны перевозиться к месту уничтожения. |
The Treaty should enter into force fairly soon, in any event before the next review conference. |
Договор должен вступить в силу достаточно быстро, во всяком случае до следующей конференции. |
Attempting to "freeze" investigations too soon is not in the public interest, and is unrealistic. |
Попытка слишком быстро «заморозить» расследование не отвечает общественным интересам и является нереалистичной. |
If action is not taken soon, Karzai will not survive. |
Если не действовать быстро, Карзаи не удержится у власти. |
Australia recognizes that ultimately the efficacy of the strengthened safeguards system will depend on how soon States sign on to the Model Additional Protocol. |
Австралия согласна с тем, что, в конечном счете, эффективность укрепленной системы гарантий будет зависеть от того, как быстро государства подпишут Типовой дополнительный протокол. |
And once again, such talks should soon engage the other three nuclear-weapon States as well. |
И опять же, к таким переговорам следует быстро подключиться и еще трем государствам, обладающим ядерным оружием. |
The search for the ultimate answer on what are causes and what are effects will not produce a common vision soon. |
С. Поиск окончательного ответа на вопрос о причинах и следствиях не позволит быстро выработать общее видение. |
In these cases, the relevant party must arrange for such disembarkation to be effected as soon as reasonably practicable. |
В этих случаях соответствующие стороны должны принимать меры к тому, чтобы такая высадка была произведена настолько быстро, насколько это практически возможно. |
We do not believe that those differences will dissipate soon. |
Мы не считаем, что эти разногласия можно быстро преодолеть. |
In these circumstances, the reserves of social stability are soon depleted and require urgent coordinated action on the part of the entire international community. |
В этих условиях запас социальной стабильности в обществе быстро истощается и требует срочных согласованных мер со стороны всего международного сообщества. |
The experts soon focussed on explicit transactions, carried out over computer-mediated channels, rather than the broader notion of commerce or commercial activity. |
Эксперты довольно быстро сосредоточили свое внимание на четко определенных операциях, осуществляемых по каналам компьютерной связи, а не на широком понятии коммерции или коммерческой деятельности. |