| If we don't come up with an answer soon, we'll have to find a way out. | Если мы быстро не найдем ответ, нам придется искать отсюда выход. |
| General Reeves, how soon can we pick him up? | Генерал Ривз, как быстро мы сможем доставить его сюда? |
| Pretty soon... everything's negotiable and you can't remember what you came here for in the first place. | И очень быстро... соглашаемся на сделки, и уже не можем вспомнить, зачем мы сюда приехали. |
| How soon can you make it to Bridgeport? Why? | Как быстро сможешь приехать в Бриджпорт? |
| Can I count on your reading it soon? | Могу я надеяться, что вы быстро прочтете? |
| Maybe it was just... too much too soon, you know? | может это было... слишком быстро, понимаешь? |
| I want to, Rusty, but it's just... it's too soon. | Я хочу Расти, но это... слишком быстро. |
| "Hasty" means "quickly," because I'm due at the bank soon. | "Поспешно" значит "быстро", потому что мне скоро в банк. |
| But it's still too soon to make a decision now... | Но будет очень легкомысленно решить все так быстро. |
| If we don't find out who Vlad is soon, the network could kill Ronaldo. | Если мы быстро не выясним, кто Влад, сеть расправится с Роналдо. |
| Leaving Conor for an overnight so soon? | Покидаем Конора на всю ночь так быстро? |
| That's going to cause some nasty anomalies if we don't get out soon. | Могут начаться серьёзные аномалии, если мы не выберемся быстро. |
| How soon can you be at the White House? | Как быстро ты можешь добраться к Белому Дому? |
| How did you find someone like that so soon? | Как вы смогли так быстро устроиться? |
| Regrettably, the mass media generally do not focus on these success stories, and so they are apt to be soon forgotten. | К сожалению, средства массовой информации в общем не концентрируют внимания на этих успехах, и они, таким образом, быстро забываются. |
| How soon could you have a grave dug? | Как быстро ты можешь выкопать могилу? |
| Had those organizations taken the trouble to verify such information with the competent Syrian authorities, they would soon have discovered that it was false. | Если бы эти организации потрудились проверить подобную информацию в компетентных сирийских органах, они быстро обнаружили бы, что она не соответствует действительности. |
| Sustained technology partnerships and industrial collaborations were considered essential, as these were means by which developing countries could obviate the problem of importing technologies that might soon become obsolete. | Было признано исключительно важное значение устойчивых технологических партнерств и промышленного сотрудничества, поскольку благодаря им развивающиеся страны могут избежать проблем импорта технологий, которые могут быстро устаревать. |
| The Government's approach soon showed its limits when, in December, the wave of kidnappings took a tragic turn. | На этом пути быстро обнаружились ограничения, когда в декабре волна похищений людей приобрела драматический характер. |
| The President remains confident that the current efforts on anti-personnel landmines, transparency in armaments and outer space will soon result in the establishment within the CD of appropriate mechanisms with negotiating mandates. | Председатель по-прежнему убежден, что нынешние усилия в отношении противопехотных наземных мин, транспарентности в вооружениях и космического пространства быстро приведут к учреждению в рамках Конференции соответствующих механизмов, наделенных переговорными мандатами. |
| So if you could just go to the administration office... they'll accommodate all of you into Dr. Blalock's schedule... as soon as possible. | Пожалуйста, обратитесь в регистратуру... там вас поставят на очередь к Доктору Блэлоку... так быстро, как только это возможно. |
| Let's hope he returns soon. | Будем надеятся что он сделает всё быстро |
| As noted above, conditions in the telecommunications industry are changing rapidly, and it is likely that more global outsourcing possibilities will soon be available to the Organization. | Как указывалось выше, положение в отрасли телекоммуникаций быстро меняется, и вполне вероятно, что вскоре перед Организацией откроются более широкие возможности по передаче соответствующих функций на внешний подряд в глобальном масштабе. |
| The Commission has ensured, however, that it would be able to resume its work on a short notice as soon as required. | При этом, однако, Комиссия приняла меры к тому, чтобы иметь возможность быстро возобновить свою работу, как только это потребуется. |
| His delegation therefore welcomed the establishment of the rapidly deployable mission headquarters and hoped that it would soon be fully operational. | В этой связи Норвегия отмечает создание быстро развертываемого штаба миссий и надеется, что в скором времени он начнет выполнять свои функции в полном объеме. |