Global challenges call for collective responsibility to be assumed by all stakeholders, including civil society, social partners, the private sector and multilateral organizations. |
Для эффективного реагирования на глобальные вызовы необходимо, чтобы коллективную ответственность взяли на себя все заинтересованные субъекты, в том числе гражданское общество, социальные партнеры, частный сектор и многосторонние организации. |
The emphasis is now on social rehabilitation and mainstreaming them in the society. |
В настоящее время основной акцент делается на социальную реабилитацию инвалидов и их интеграцию в общество. |
It also dealt with other topical problems of the society, such as the social situation of medical nurses. |
Она также занимается другими актуальными проблемами, волнующими общество, такими как социальное положение медицинских сестер. |
Mauritanian society has undergone a radical social transformation over the past few decades. |
В последние десятилетия мавританское общество претерпело глубокие изменения. |
There are no individual plans for the care, rehabilitation and social reintegration of the children concerned. |
В СШ отсутствуют индивидуальные планы по уходу за ребенком, его реабилитации и реинтеграции в общество. |
In order to facilitate their social integration, local demobilization and integration committees have been established throughout the country. |
Для содействия их интеграции в общество по всей стране были созданы местные комитеты демобилизации и интеграции. |
Investing in foreign children's education clearly contributed to their social integration and employability later in life. |
Вложение средств в образование иностранных учащихся явно способствует их интеграции в общество и росту шансов на трудоустройство в дальнейшей жизни. |
Given the high percentage of immigrants in Luxembourg, it would also be useful to learn more about the steps taken to promote social integration. |
Ввиду большого количества иммигрантов в Люксембурге было бы также полезно получить больше информации о принимаемых мерах по содействию их интеграции в общество. |
Owing to the social and psychological consequences, women also need support to rebuild self-esteem and to reintegrate into society. |
В связи с социальными и психологическими последствиями женщины также часто нуждаются в поддержке в деле восстановления чувства собственного достоинства и реинтеграции в общество. |
Numerous social action groups from civil society stand up for these objectives with great enthusiasm. |
Многочисленные группы активистов, представляющие гражданское общество, защищают эти принципы с огромным энтузиазмом. |
Finally, increased emphasis should be placed on the transition between incarceration and release, re-entry and social reintegration. |
Наконец, следует уделять больше внимания переходу от тюремного заключения к освобождению, возвращению в общество и социальной реинтеграции. |
As has been observed, a society of many virtuous but isolated individuals is not necessarily rich in social capital. |
Как уже отмечалось, общество, состоящее из множества добродетельных, но разобщенных индивидуумов, отнюдь не обязательно богато социальным капиталом. |
In addressing issues from a multicultural perspective, the Society emphasizes systemic and long-term approaches with a central focus on social and institutional transformation. |
Решая проблемы с учетом многообразия культур, Общество делает особый упор на применении системного и долгосрочного подхода, при этом центральное внимание уделяется трансформации общества и организационных структур. |
Ecuador's society is aware of the need to move towards the full integration of women in social, economic and cultural life. |
Эквадорское общество сознает необходимость продвижения всестороннего включения женщин в социально-экономическую и культурную жизнь. |
This project takes into consideration basic human social rights by giving offenders an opportunity for rehabilitation and reintegration into mainstream society. |
Этот проект разработан с учетом основных прав человека, поскольку он дает правонарушителям возможность для реабилитации и реинтеграции в общество. |
Overall, considerable efforts are being made by the Government of the Bahamas and Bahamian society to improve the social benefits to women. |
В целом правительство Багамских Островов и багамское общество прилагают значительные усилия для увеличения социальных пособий, выплачиваемых женщинам. |
Contemporary society striving to secure full access to social, economic and political life, places demands on education and training. |
Современное общество, стремясь обеспечить полный доступ к благам социальной, экономической и политической жизни, предъявляет высокие требования к образованию и профессиональной подготовке. |
Founded in 1924, International Social Service is an international non-governmental organization dedicated to helping individuals and families with personal or social problems resulting from migration and international movement. |
Созданное в 1924 году Международное общество социальной помощи является международной неправительственной организацией, оказывающей помощь отдельным лицам и семьям, сталкивающимся с личными или социальными проблемами, обусловленными миграцией и носящими международный характер перемещениями людей. |
Social capital, which is critical to the success of community projects, is based on the cohesion of social actors, identification with forms of governance, and with cultural expressions and forms of social behaviour that make society more than a collection of individuals. |
Социальный капитал, без которого невозможно успешное осуществление совместных проектов, зависит от сплоченности социальных субъектов, от степени их самоидентификации с формами управления, культурными традициями и нормами общественного поведения, которые делают общество чем-то большим, чем сумма его членов. |
(b) Improved social integration and inclusion, through strengthened capacity to integrate specific social groups in society through improved mechanisms of inclusion |
Ь) Укрепление социальной интеграции и охвата путем укрепления потенциала по интеграции конкретных групп населения в общество посредством совершенствования механизмов интеграции |
Disability rights organizations have articulated a "social model" of disability (as opposed to a medical model) that addresses systemic social barriers to equality, ensures full and effective participation and inclusion in society, and recognizes that non-discrimination includes the right to reasonable accommodation. |
Организации по правам инвалидов сформулировали «социальную модель» инвалидности (в отличие от медицинской модели), в которой рассматриваются системные социальные барьеры для равенства, обеспечивается полное и эффективное вовлечение и включение в общество и признается, что отсутствие дискриминации включает в себя право на разумное удобство. |
The Welfare policy for people with disabilities aims at enabling them to address the increased and special needs which result from their disability; it also aims at their social integration through the implementation of programmes of physical and social rehabilitation. |
Цель политики социального обеспечения лиц с инвалидностью - предоставление им права удовлетворять свои возникшие в связи с инвалидностью особые потребности, а также их интеграция в общество с помощью программ физической и социальной реабилитации. |
Individuals composing society do not directly cause suicide: suicide, as a social fact, exists independently in society, and is caused by other social facts (such as rules governing behavior and group attachment), whether an individual likes it or not. |
Составляющие общество индивиды, считал он, напрямую не вызывают к жизни такой факт, как суицид: самоубийство присутствует в обществе как независимый социальный факт, обусловленный другими социальными фактами, например, правилами поведения или принадлежностью к группе. |
The second initiative, the Copenhagen seminars for social progress, aim at enriching the international debate on some of the issues confronting contemporary societies and will further clarify the relationship between international economic trends and the social conditions of nations and people. |
Вторая инициатива - копенгагенские семинары по вопросам социального прогресса - направлена на углубление международного обсуждения некоторых вопросов, с которыми сталкивается современное общество; она позволит уточнить взаимосвязь международных экономических тенденций и социальных условий стран и людей. |
Among youth, girls and young women often face additional barriers to social inclusion based on their age and gender. |
Среди молодых людей с дополнительными препятствиями для включения в общество часто сталкиваются девочки и девушки по причине их возраста и пола. |