Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Social - Общество"

Примеры: Social - Общество
And then finally, the fifth item on my checklist is the political, economic, social and cultural factors in the society that make it more or less likely that the society will perceive and solve its environmental problems. И, наконец, пятым пунктом в моем списке являются политические, экономические, социальные и культурные факторы в обществе, которые приводят к большей или меньшей вероятности того, что общество поймёт и решит проблемы своей окружающей среды.
(a) The need for a society to develop consensus on what is poverty and how it plans to eradicate its economic, cultural and social facets; а) необходимость формирования в обществе консенсуса в вопросе о том, что собой представляет нищета и каким образом общество предполагает искоренить ее экономические, культурные и социальные проявления;
Indictment, on society's behalf, in the case of public offences of individual or social importance; предъявление обвинений в качестве стороны, представляющей общество, в связи с уголовными преступлениями против личности или общества;
It represents the first time that the international community has recognized that poverty need not exist as a social institution and that it has made each society responsible for deciding when and how it can be eradicated, with international cooperation. Оно впервые представляет тот факт, что международное сообщество признало, что нищета не является социальным институтом и что каждое общество ответственно за решение, когда и как она будет искоренена при помощи международного сотрудничества.
In the non-exclusive services of the State, our proposal is to have social organizations - we invented this term - which would be public, non-State organizations, autonomous from the State, in whose management society would participate. В неисключительных службах государства мы предлагаем иметь социальные организации - мы изобрели такой термин, - которые будут общественными, негосударственными организациями, автономными от государства, в управлении которыми будет принимать участие общество.
(c) To promote increased awareness among the population regarding gains to be derived by individuals and society from the integration of disabled persons in every aspect of social, economic and political life. с) содействовать расширению представлений населения о пользе, которую получат отдельные лица и общество от интеграции инвалидов во все сферы социальной, экономической и политической жизни.
The last assistance to arrive on 25 May (100 tons of food), in the southern part of the pocket, was distributed to the most vulnerable cases, through hospitals, social centres, public kitchens and the local Red Cross. Последняя помощь, которая пришла 25 мая (100 тонн продовольствия) в южную часть анклава, была распределена среди наиболее нуждающихся через больницы, общественные центры, общественные столовые и местное общество Красного Креста.
The plans of the education sector for the period 1989-1994 aim to meet the natural right of Salvadorians to receive education that will enable them to attain full personal development and achieve a democratic society in which peace, solidarity and social justice become a reality in El Salvador. Проекты в сфере просвещения на период 1989-1994 годов были разработаны с учетом естественного права сальвадорцев на получение образования, которое позволяло бы им полностью раскрыть все свои способности и построить демократическое общество, в котором принципы мира, солидарности и социальной справедливости нашли бы воплощение в реальной жизни Сальвадора.
A society for all is seen as an inclusive society which must be based upon respect for all human rights and fundamental freedoms, cultural and religious diversity, social justice, democratic participation and the rule of law. Под обществом для всех понимается инклюзивное общество, которое должно быть основано на уважении всех прав человека и основных свобод, культурном и религиозном разнообразии, социальной справедливости, демократическом участии и законности.
Food security, job security and security in general were indispensable elements in the process of social transformation to a free society that would be able to take control of its own destiny and respond to the needs of its citizens. Продовольственная безопасность, гарантированность занятости и безопасность в целом являются основными факторами процесса преобразования общества в свободное общество, которое самостоятельно определяет свое будущее и заботится об удовлетворении потребностей своих граждан.
The large diversity of family forms and structures reflects how these functions are accomplished, how societies value and protect their families, and which patterns of family formation are prevalent in a particular social context. Большое разнообразие форм и структур семьи является отражением того, как осуществляются эти функции, насколько общество ценит семью и обеспечивает ее защиту и какие формы создания семьи преобладают в определенном социальном контексте.
But landmines also have a devastating effect on societies at large by making entire areas of land inaccessible for decades and preventing refugees and internally displaced persons from returning home, thereby hindering social and economical development. Однако наземные мины также оказывают разрушительное влияние на общество в целом, поскольку целые участки территории становятся непригодными для использования на десятилетия, и это препятствует возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои дома, что препятствует социальному и экономическому развитию этих стран.
Such an inclusive society must be based on respect for all human rights and fundamental freedoms, cultural and religious diversity, social justice and the special needs of vulnerable and disadvantaged groups, democratic participation and the rule of law. Такое охватывающее всех общество должно основываться на уважении всех прав человека и основных свобод, культурном и религиозном многообразии, социальной справедливости и учете особых потребностей уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп, демократическом участии и господстве права.
Society must be ready to provide safety nets in such circumstances. These would include employment and income-generating programmes, social assistance, targeted support for the elderly and disabled, programmes assisting the internally displaced, and food transfers. В таких случаях общество должно быть готово задействовать соответствующие чрезвычайные механизмы, которые включали бы программы в области занятости и создания доходов, социальную помощь, целевую поддержку престарелых и инвалидов, программы по оказанию помощи внутриперемещенным лицам и поставки продовольствия.
The Armenian Relief Society (ARS) (Armenian: Հայ Օգնութեան Միութիւն, Հ.Օ.Մ. H.O.M.), is an independent, nonsectarian, philanthropic society serving the humanitarian, social and educational needs of Armenians and non-Armenians alike. Общество милосердия Армении (ОМА) (армянская: Հայ Օգնութեան Միութիւն, Հ.Օ.Մ. Х. О. М.), является независимой и неправительственной организацией, которая обслуживает социально-образовательные потребности общины и приносит гуманитарную помощь сообществу.
The King and Queen of Thailand had been foremost among advocates of conservation of biological resources in Thailand, particularly in the efforts to address the underlying causes of deforestation, and had contributed to social awareness of the need to conserve the environment and utilize it prudently. Их Величества король и королева Таиланда являются наиболее видными борцами за сохранение биологических ресурсов в Таиланде, особенно за осуществление деятельности, направленной на устранение коренных причин опустынивания, и вносят свой вклад в обеспечение того, чтобы общество осознавало необходимость охраны окружающей среды и ее разумного использования.
The aim was to provide vulnerable, disadvantaged and marginalized people in rural and remote areas with access to transport, local markets, appropriate technology, microcredits, etc., in order to enhance their social integration and their participation in the development process. Речь идет о том, чтобы обеспечить уязвимым, малоимущим и социально незащищенным группам населения в сельских и отдаленных районах доступ к транспорту, местным рынкам, соответствующим технологиям, микрокредитам и т.д. с целью содействовать их интеграции в общество и их участию в процессе развития.
When internally displaced women are able to return to their place of origin, they should not also return to a society which is characterized by discriminatory and exploitative social relations. В тех случаях, когда перемещенные внутри страны женщины могут вернуться в родные места, они должны вернуться в общество, в котором в рамках социальных отношений нет дискриминации и эксплуатации.
Ministries of the Interior and Justice should be part of this support in view of their responsibilities for the reinsertion into society of individuals deprived of civil and social status; Составным элементом этой поддержки должна быть деятельность министерств внутренних дел и юстиции с учетом их обязанностей по интеграции в общество лиц, лишенных гражданского и социального статуса;
The unity of the family must therefore be protected and preserved in order to eliminate all the ills of society (crime, drugs, poverty) and raise the standard of living of all social groups. Поэтому необходимо ее защищать и сохранять ее единство с тем, чтобы ликвидировать все зло, от которого страдает общество (преступность, злоупотребление наркотиками, бедность) и повысить уровень жизни всех социальных групп.
There was also a need to identify gaps in the knowledge and understanding of the health effects and of the social, cultural and economic driving forces of ATS use and abuse, as well as their impact on the individual and the community. Необходимо также заполнять пробелы в знании и понимании медицинских аспектов проблемы и социальных, культурных и экономических факторов использования и злоупотребления САР, а также их воздействия на индивидуума и на общество.
The purpose of this Act is to encourage the government and all of Quebec society to plan and implement measures to combat poverty, eliminate the causes of poverty, reduce its effects on individuals and families, counter social exclusion and aim for a Québec without poverty. Данный Закон ориентирует правительство и все общество Квебека на подготовку и осуществление мер по борьбе с бедностью, искоренение причин бедности, смягчение ее последствий для отдельных лиц и семей, недопущение социальной изоляции и определяет цели по искоренению бедности в Квебеке.
The consequences of any technological innovation in the next century can no longer be viewed solely in terms of its benefits to specific groups or organizations, but should be assessed in terms of its full economic, social and environmental impact on society at large. В следующем столетии последствия любых технических новшеств уже нельзя будет рассматривать исключительно с точки зрения их выгод для конкретных групп или организаций, и их оценка должна будет осуществляться с учетом всестороннего экономического, социального и экологического воздействия на общество в целом.
The civil society, including those involved in its political, economic, social and cultural life, needs to be fully engaged to promote democratic principles and harmony between the society, the individual and the environment as a basis for a culture of peace. Гражданское общество, включая людей, занимающихся решением его политических, экономических, социальных и культурных проблем, должно быть полностью вовлечено в деятельность, направленную на утверждение демократических принципов и гармонии в отношениях между обществом, человеком и окружающей средой, что является основой культуры мира.
Children and adolescents are often excluded from participating in economic, political, and social processes, which thereby hinders their own development and deprives society of their insights, commitment, and energy. Дети и подростки зачастую лишены возможности участвовать в экономических, политических и социальных процессах, что замедляет их собственное развитие и лишает общество возможности учитывать их взгляды и убеждения и использовать их энергию.