Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Social - Общество"

Примеры: Social - Общество
Both the Norwegian study and the Moldovan Extended Migration Profile rely on registers, which include some socio-demographic characteristics of migrants, but offer little information of their living conditions, education, employment status, security or social integration. И норвежское исследование, и расширенный миграционный профиль Молдавии опираются на регистры, которые содержат данные о социально-демографических характеристиках мигрантов, однако мало информации об их условиях жизни, образовании, статусе занятости, безопасности и интеграции в общество.
Either as victims, witnesses or alleged offenders, those girls are in desperate need of care, treatment and protection, and gender-sensitive approaches to promote their social reintegration. Как потерпевшие, свидетели или обвиняемые или подозреваемые эти девочки остро нуждаются в помощи, лечении и защите и чувствительным к гендеру подходам, способствующим их возвращению в общество.
During the session, it would be emphasizing its own evidence-based best practices for prevention, treatment, risk and harm reduction, recovery, social reintegration and rehabilitation, as well as alternative approaches to incarceration. На упомянутой сессии Европейский союз уделит особое внимание собственным, основанным на реальных фактах видам передовой практики в области профилактики, лечения, сокращения рисков и вредных последствий, восстановления, реинтеграции в общество и реабилитации, а также альтернативам тюремному заключению.
The meeting, which brought together various leaders from the social sector, law-enforcement groups, civil society, the media, and technical and financial partners, has resulted in the creation of a mechanism for implementing this strategy. По итогам встречи, в которой приняли участие руководители социального сектора, правоохранительные органы, гражданское общество, средства массовой информации и технические и финансовые партнеры, был разработан механизм претворения этой стратегии в жизнь.
Our aim is to arrive at a fairer and more equal society through the introduction of egalitarian policies, which are one of the main driving forces of social change and socio-economic development. Наша цель - создать более справедливое и равноправное общество, реализуя политику обеспечения равенства, которая выступает одной из движущих сил социальных перемен и социально-экономического развития.
Empirical studies suggest that a society that makes adequate provisions for social safety nets is much better prepared to face a natural disaster than the one that fails to make such provisions. Эмпирические исследования указывают на то, что общество, которое выделяет достаточные ассигнования для систем социальной защиты, гораздо лучше подготовлено к решению проблем, связанных со стихийными бедствиями, чем общества, которые такие ассигнования не предусматривают.
By uniting businesses, government and civil society, the platform aims at mainstreaming social and environmental considerations into the operations of enterprises in all countries and regions through the more efficient use of energy and raw materials, innovative practices and applications of new green technologies. Объединяя предприятия, правительства и гражданское общество, Платформа ставит цель учета социальных и экологических факторов во всей деятельности предприятий всех стран и регионов на основе более эффективного использования энергии и сырья, инновационной практики и применения новых экологичных технологий.
By involving youth in research activities that critically examine social behaviours and their influence on society, the organization helps them to establish relationships on an equitable, mature and safer basis, including, importantly, a perspective of gender equality. Посредством вовлечения молодежи в исследовательскую деятельность, в рамках которой критически изучаются различные виды социального поведения и их влияние на общество, организация помогает молодым людям строить взаимоотношения на справедливой, продуманной и безопасной основе, в том числе, что важно, с позиций гендерного равенства.
Therefore, for us to have a just, democratic and egalitarian society that realizes and enforces the rights of women, we must remake the material conditions of life and usher in a new social order that promotes socio-economic justice. Поэтому, чтобы мы могли создать справедливое, демократическое и равноправное общество, в котором соблюдаются и реализуются права женщин, нам необходимо радикально изменить материальные условия жизни и добиться установления нового общественного порядка, обеспечивающего социально-экономическую справедливость.
The World Society of Victimology pays tribute to the courage and tenacity of many women and girls who, often at tremendous personal cost, engage in political and social activism to improve practical outcomes for others. Всемирное общество виктимологии отдает дань уважения смелости и упорству многих женщин и девочек, которые порой ценой колоссальных личных потерь участвуют в активной политической и социальной деятельности, чтобы добиться положительных результатов и улучшения жизни других людей.
The Unitarian Universalist Service Committee advances human rights and social justice around the world, in partnership with those who confront unjust power structures, and mobilizes to challenge oppressive policies. Комитет по службе унитариев-универсалистов выступает за продвижение прав человека и социальной справедливости во всем мире, действуя в партнерстве с теми, кто противостоит несправедливости со стороны властных структур, и мобилизует общество на противодействие репрессивной политике.
CRC recommended that Italy adopt a national action plan for their genuine social integration into Italian society, allocate adequate resources to ensure sustainable improvement in the socio-economic conditions of Roma children, and address harmful practices such as early marriage. КПР рекомендовал Италии принять национальный план действий в интересах подлинной социальной интеграции рома в итальянское общество, выделять соответствующие ресурсы для обеспечения неуклонного улучшения социально-экономических условий жизни детей рома и принять меры по искоренению пагубной практики ранних браков.
The prison system has also implemented a model of prison farms as part of the "I am changing" programme, for those who are about to complete their sentences, in order to reduce overcrowding and facilitate their social rehabilitation. В пенитенциарной системе также используется модель создания тюремных ферм в качестве части программы "Я становлюсь другим", которая предназначена для лиц, завершающих отбытие наказания, и имеет целью сократить переполненность и облегчить процесс реинтеграции бывших заключенных в общество.
The wall had had a huge impact on Sahrawi society: it had separated Sahrawi families for decades, and had profound economic, social, cultural and psychological implications. Стена оказала огромное воздействие на общество Сахары: она разлучила сахарские семьи на десятилетия и имела серьезные экономические, социальные, культурные и психологические последствия.
I call upon the country's leaders - political, civil society, business and religious - to help sustain the momentum of reconciliation initiatives so that the bitter divides of the past can be put to rest and greater social cohesion achieved among all Liberians. Я призываю руководителей страны, политические круги, гражданское общество, деловые круги и религиозных лидеров поддержать динамику в рамках инициатив по примирению с тем, чтобы положить конец имевшему место в прошлом серьезному расколу и добиться большей социальной сплоченности всех либерийцев.
For example, the successful implementation of the Universal Health Coverage Scheme in Thailand has been attributed to, among other reasons, the critical role played by civil society and social movements in its formulation and design. Например, успешная реализация программы всеобщего медицинского страхования в Таиланде объясняется, в частности, тем, что гражданское общество и социальные движения играли важнейшая роль в ее формулировании и разработке.
Cutting a person off from family, friends, education and employment through institutionalization results in social exclusion, creates barriers to inclusion in the community and reduces or denies the capacity of persons with disabilities to choose and plan their lives. Отрыв человека от семьи, друзей, образования и занятости путем помещения в интернатное учреждение приводит к его социальной изоляции, создает барьеры для вовлечения в общество и частично или полностью лишает инвалида возможности самостоятельно принимать решения и планировать свою жизнь.
He also observed that in response to the perceived vulnerability of such areas, social and community organizations as well as individual citizens had undertaken surveillance tasks, which had put them at risk. Кроме того, он отметил, что в условиях отсутствия уверенности в получении защиты социальные и общинные организации, равно как и гражданское общество, взяли на себя функции контроля, что создало для них определенную угрозу.
Ms. Pavey explained that civil society acted as a mechanism for societal balance and formed a "social opposition language" to government policies, without creating a political party. Г-жа Павей объяснила, что гражданское общество действует в качестве механизма, обеспечивающего равновесие общества и формирующего "язык социальной оппозиции" политике правительств, не создавая при этом политических партий.
Ambassador Hisham Badr noted that engagement with civil society was a key pillar in the political and social transitional process, and that civil society was a natural partner for the Government. Посол Хишам Бадр отметил, что взаимодействие с гражданским обществом - ключевой аспект политического и социального переходного процесса и что гражданское общество является естественным партнером правительства.
(b) Expand the training available with a view to facilitating the social reintegration of the young persons; Ь) расширить возможности прохождения подготовки в целях содействия реинтеграции молодых людей в общество;
Measures for the protection of the rights of disabled persons and children with impaired health are taken in order to realize their right to education, training, comprehensive development, rehabilitation, adaptation and social integration. Мероприятия по защите прав инвалидов и детей с ограниченными возможностями здоровья направлены на обеспечение их права на образование, воспитание и всестороннее развитие, реабилитацию, адаптацию и интеграцию в общество.
Pupils in the higher years receive instruction on reproductive health and family planning, which is included in subjects like biology, anatomy, ethics and social studies. В старших классах вопросы репродуктивного здоровья, планирования семьи интегрированы в учебные предметы, такие как биология, анатомия, этика, человек и общество и др.
The aim of the programme is to provide participants with the necessary qualifications to obtain ordinary employment, as well as to contribute to their social integration. Целью этого подхода является приобретение участниками указанных программ качеств, позволяющих им получить нормальную работу, и оказание содействия соответствующим лицам в их интеграции в общество.
Then before you know it, somehow you are left to choose from a small group of extremely wealthy people who suspiciously have the same broad social view. А затем, перед тем как вы очнётесь, вам каким-то образом придётся выбирать из малой группы очень богатых людей, которые имеют подозрительно широкий взгяд на общество.