Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Social - Общество"

Примеры: Social - Общество
The benefits of modernizing the prison system include proper installations and a healthy environment allowing us to enhance prisoners' job, personal, family and social skills. В результате институциональной модернизации пенитенциарной системы общество получит, в частности, учреждения, в которых будут созданы надлежащие условия пребывания, способствующие созданию здоровой атмосферы.
Issues pertaining to the social, political and economic inequality among segments of the population were a motivating factor for post-independence Bahamians to build a society which could overcome a colonial legacy of racial separation and inequality. Проблемы, связанные с социальным, политическим и экономическим неравенством между различными слоями населения послужили стимулом для того, чтобы после обретения независимости население страны поставило своей целью построить общество, которое могло бы преодолеть колониальное наследие расового разделения и неравенства.
Development aid will be effective only to the extent that local governments and civil society confront the situation with the impetus generated by the sense of responsibility needed to address chronic political, administrative and social malfunctioning. Помощь на цели развития будет эффективной лишь тогда, когда правительства стран и гражданское общество попытаются исправить ситуацию, воспользовавшись импульсом, порожденным чувством ответственности, которое требуется для устранения хронических сбоев в политической, административной и социальной сферах.
It is also imperative to involve all actors in the implementation of the gender agenda: men and women in general, Governments, parliaments and civil society, including the private sector, social partners, non-governmental organizations and international, regional, national and local institutions. Необходимо также задействовать все субъекты в осуществлении гендерной повестки дня: мужчин и женщин, правительства, парламенты и гражданское общество, включая частный сектор, социальных партнеров, неправительственные организации и международные, региональные, национальные и местные учреждения.
As outlined in Armenia's "Gender policy concept paper (2010)", training social service professionals about gender equality can have a positive long-term effect on all of society. Как указывается в концептуальном документе по гендерной политике Армении (2010 год), подготовка сотрудников социальных служб по вопросам гендерного равенства может оказать позитивное долгосрочное воздействие на все общество.
It enriched the economy, culture and society of countries of origin, transit and destination, encouraged the flow of ideas, created social capital and was a powerful force for development. Она обогащает экономику, культуру и общество стран происхождения, транзита и назначения, содействует потоку идей, формирует социальный капитал и является мощным двигателем развития.
A review of health inequalities, "Fair Society, Healthy Lives," published on 11 February 2010, looked at the impact of the social determinants of health across the life course. В обзоре уровня неравенства в сфере здравоохранения под названием "Справедливое общество - здоровая жизнь", опубликованном 11 февраля 2010 года, рассматривается воздействие социальных детерминант здоровья в течение жизни.
The work of UNU in this thematic cluster focuses on the social and ethical impacts of scientific and technological innovations, and on their broad societal impacts. Работа УООН в этом тематическом блоке направлена на изучение социальных и этических последствий научно-технических инноваций и их воздействия на общество в широком плане.
Its successful implementation depends on national and international decisions by a variety of stakeholders including Governments, social partners and civil society, as well as by donors and multilateral institutions. Его успешное осуществление зависит от решений, принимаемых на национальном и международном уровнях широким кругом заинтересованных сторон, включая правительства, социальных партнеров и гражданское общество, а также от решений доноров и многосторонних учреждений.
The purpose of this plan is to attract active public participation in different forms including financial and social assistance in the promotion of the quality of services offered by the State Welfare Organization to children living in 24-hour care centers or living with their families or relatives. Цель этого плана - привлечь общество к активному участию в различных видах деятельности, в том числе финансовой и социальной помощи, направленной на повышение качества услуг, которые Государственная организация благосостояния оказывает детям, живущим в круглосуточных центрах по уходу или со своими семьями или родственниками.
Consultations with other organizations - including international financial institutions - have showed that in their experience, social media are a powerful and resource-friendly way to reach out to civil society, particularly in the South. Консультации с другими организациями, в том числе с международными финансовыми учреждениями, показали, что, по их мнению, социальные каналы представляют собой мощный и недорогостоящий механизм выхода на гражданское общество, особенно в странах Юга.
It is often assumed that if poverty is not tackled through the fulfilment of basic needs, social integration will remain an elusive goal, as many people are not integrated in society simply because they live in extreme poverty. Часто предполагают, что, если не заняться нищетой посредством удовлетворения базовых потребностей, социальная интеграция будет оставаться труднодостижимой целью, поскольку многие люди не входят в общество просто потому, что они живут в крайней нищете.
Such a society would be grounded in the values of human dignity and human rights, including responsibilities, as well as solidarity that leads to social integration and a just society for all. Такое общество будет основано на таких ценностях, как достоинство человеческой личности и права человека - и обязанности, - а также взаимная выручка, которые открывают путь к социальной солидарности и построению справедливого общества для всех.
These areas constitute the basic ingredients of a social strategy aimed at ensuring the prevalence of human rights values and a human rights culture among the individuals, groups and institutions of which society is composed. Эти области являются основными компонентами социальной стратегии, нацеленной на обеспечение доминирующей роли ценностей и культуры прав человека в отношениях между отдельными лицами, группами и учреждениями, составляющими общество.
He recalled that Philippine society was multi-ethnic and multicultural (having been influenced by many cultures - eastern and western, indigenous and foreign) and that it sought to promote diversity, equality, social justice and national unity. Он напоминает, что филиппинское общество является многоэтническим и многокультурным (испытавшим влияние нескольких культур - восточной и западной, коренных жителей и иностранцев) и что оно отстаивает идеалы разнообразия, равенства, социальной справедливости и национального единства.
Nevertheless, civil society and the private sector can play key roles in detection and early warning as recruitment takes place in diverse social settings, and is not necessarily a rigid process. Вместе с тем гражданское общество и частный сектор могут играть ключевую роль в обнаружении и раннем предупреждении, поскольку вербовка происходит в различных социальных условиях и необязательно представляет собой жестко детерминированный процесс.
In sum, governance refers to the set of values, institutions, rules, beliefs and technologies by which government and society address the public affairs which matter to achieve their preferred social order, as constitutionally stated. В целом, под управлением понимается набор ценностей, институциональных структур, норм, убеждений и технологий, посредством которых правительство и общество решают государственные вопросы, имеющие значение для обеспечения предпочитаемого ими социального устройства, предусмотренного в конституции.
In a sixth area, economic, social, cultural and environmental rights, civil society and countries, including Thailand, Norway, Morocco and Brazil, had recommended that the local, State and federal Governments continue to protect the environment. В шестой области - экономические, социальные, культурные и экологические права, гражданское общество и страны, включая Таиланд, Норвегию, Марокко и Бразилию, рекомендовали местным органам самоуправления, правительствам штатов и федеральному правительству продолжать деятельность по охране окружающей среды.
Traditional society is often regarded as an archaic, rudimentary type of social organization, radically different from modern society, and characterized by the slow pace, or even complete absence, of change. Традиционное общество часто понимается как архаичный, рудиментарный тип социальной организации, радикально отличный от общества современного и характеризуемый замедленностью изменений, если не полным их отсутствием.
Despite the high price her country had paid for liberation from the Qadhafi regime in terms of casualties and devastated infrastructure, the National Transitional Council was committed to establishing a prosperous society based on the values of equality, social justice and the rule of law. Невзирая на высокую цену, которую страна заплатила за освобождение из-под ига режима Каддафи в виде человеческих жертв и разрушенной инфраструктуры, Национальный переходный совет преисполнен решимости создать процветающее общество, основанное на ценностях равенства, социальной справедливости и верховенстве права.
The principles guiding such legislation are: the best interest of the child; the preservation of the contact with his/her family; and social and family integration. В основе такого законодательства лежат следующие принципы: соблюдение наилучших интересов ребенка; поддержание контактов с его/ее семьей; и интеграция в общество и семью.
The government has also made efforts to eliminate discrimination and prejudices by lifting travel restrictions against people living with HIV in December 2009 and implemented rehabilitation and support programs for their social integration. Правительство также приняло меры по ликвидации дискриминации и предрассудков в отношении лиц, живущих с ВИЧ, отменив в декабре 2009 года ограничения на их передвижение, а также ввело в действие программы реабилитации и поддержки с целью интеграции этих лиц в общество.
Since the revolution, it had built a society based on social justice and solidarity, despite the trade embargo imposed by the United States Government, and the impact of several powerful hurricanes and the current global crises. После революции она построила общество, основанное на принципах социальной справедливости и солидарности, несмотря на торговую блокаду, введенную правительством Соединенных Штатов, а также последствия нескольких сильных ураганов и нынешних глобальных кризисов.
Issues of access, the delivery of services free of charge, non-discrimination and the need to overcome social exclusion through the participation of broad sectors of the community and society are also to be addressed. Кроме того, большое внимание уделяется таким аспектам, как доступ к медицинскому обслуживанию, предоставление бесплатных медицинских услуг, недискриминация и борьба с социальным отчуждением, при этом для решения этих вопросов активно привлекаются общины и общество в целом.
Pakistan noted the legislative and institutional measures promoting and protecting human rights. Pakistan remarked on efforts to integrate foreigners and migrants into society and acknowledged that social integration is a complicated process. Пакистан отметил законодательные и институциональные меры по поощрению и защите прав человека и усилия по интеграции иностранцев и мигрантов в общество и признал, что социальная интеграция является сложным процессом.