Corruption, apart from affecting the public at large, also causes reduced investment, social polarization, lack of respect for the rule of law and human rights, undemocratic practices and the diversion of funds intended for development and essential services. |
Помимо влияния, которое она оказывает на все общество, коррупция влечет за собой также сокращение инвестиций, социальную поляризацию, нарушение норм права и прав человека, отход от демократии и отвлечение средств, выделяемых на развитие и предоставление основных услуг. |
The definition of poverty that each society adopts is based on the norms and values of that society and is often subject to such variables as time, place and prevailing social conditions. |
В основу определения, которое принимает для себя каждое общество, кладутся нормы и ценности данного общества, и в нем зачастую учитываются такие переменные, как время, место и преобладающие социальные условия. |
Many of the barriers that circumscribe equality of treatment and the full participation of the immigrant population in all areas of social life and that therefore represent a brake on their integration result from the existence of stereotypes, prejudices and stigmatization regarding immigrants. |
Многие из препятствий для равного обращения и всемерного участия иммигрантов в общественной жизни во всех ее сферах, а следовательно на пути их интеграции в общество возникают по вине стереотипов, предубеждений и предвзятого отношения к гражданам из числа иммигрантов. |
Joint Submission 4 (JS4) highlighted the Programme of the Integration of Roma in Lithuanian Society for 2008-2010, which was aimed at improving Roma unemployment and education, reduction of poverty and fighting social exclusion. |
В совместном представлении 4 (СП4) обращается внимание на Программу интеграции лиц, принадлежащих к народу рома, в литовское общество на период 2008-2010 годов, которая направлена на снижение безработицы среди рома, повышение уровня их образования, сокращение масштабов нищеты и недопущение социальной маргинализации рома. |
The themes of these programmes touch issues of social position for the persons affiliated to those minorities/communities, communicative relations among them, their structures and the search for effective ways, potentials and alternatives for their integration to the society. |
В передачах затрагиваются проблемы социального положения лиц, принадлежащих к данным меньшинствам/общинам, рассматриваются связи и взаимоотношения между ними, а также их общественные структуры поиска, обсуждаются эффективные способы, возможности и иные пути, содействующие их эффективной интеграции в общество. |
The prison investment programme seeks to avoid the further spread of criminal behaviour among inmates and to address the problem of overcrowding by adequately segregating the prison population while simultaneously providing it with basic services, including treatment aimed at prompt and effective social rehabilitation. |
Программа вложений в уголовно-исполнительные учреждения нацелена на недопущение "криминогенного заражения" при обеспечении решения проблемы переполненности на основе надлежащего раздельного содержания заключенных и одновременного обеспечения заключенных основными услугами, включая меры, нацеленные на их действенное возвращение в последующее время в общество. |
School policies or practices that, de jure or de facto, segregate students into different groups based on minority status violate the rights of minorities and also rob the entire society of its best opportunity to foster social cohesion and respect for a diversity of views and experiences. |
Школьная политика или практика, которая де-юре или де-факто приводит к разделению учащихся на различные группы на основе их статуса меньшинств, нарушает права меньшинств, а также лишает все общество имеющейся в его распоряжении широкой возможности содействовать социальному единству и уважению разнообразия мнения и опыта. |
(c) Civil society and social movements to form broad-based national networks to enable them to contribute more effectively to policy-making and monitoring, including through their representation in inclusive national right to food/food and nutrition security councils; |
с) гражданское общество и общественные движения создавать обширные национальные сети, с тем чтобы они могли более эффективно вносить вклад в процесс принятия решений и мониторинга, в том числе посредством их представительства в открытых для всеобщего участия национальных советах по вопросам права на питание/продовольственной и пищевой безопасности; |
Assemblies and demonstrations that harm the security of the State, violate social stability, order, soundness of society and morality and encroach upon other people's rights and freedom are prohibited. |
Разрешено проводить лишь мирные митинги и демонстрации, запрещены митинги и демонстрации, нарушающие государственную безопасность, разлагающие социальную стабильность, общественный порядок, здоровое общество и моральную чистоту, посягающие на право и свободу других людей. |
Children in difficult circumstances (abused children, exploited children, children with disabilities, orphans, children affected by HIV/AIDS, children with social problems and children in conflict with the law) have received greater attention from the state and society in general. |
Государство и общество в целом стали уделять больше внимания детям, находящимся в сложных обстоятельствах (дети, подвергшиеся насилию и эксплуатации, дети-инвалиды, сироты, дети, зараженные ВИЧ/СПИДом, дети, сталкивающиеся с социальными проблемами, и дети, находящиеся в конфликте с законом). |
Enhance the ability of learners to adapt to challenges of a rapidly changing world and to achieve sustainable well-being and engender social learning and empower society with the capacities to envision and realize sustainable development. |
необходимо укреплять способность обучаемых адаптироваться к вызовам быстро изменяющегося мира и выйти на устойчивый уровень саморазвития в современных условиях, а также шире внедрять практику социального обучения и вооружать общество необходимым инструментарием видения перспектив и реализации возможностей устойчивого развития. |
Encourages Governments and the United Nations system to seek new and innovative ways to use sport for communication and social mobilization, particularly at the national, regional and local levels, engaging civil society through active participation and ensuring that target audiences are reached; |
рекомендует правительствам и системе Организации Объединенных Наций искать новые, новаторские способы использования спорта в целях коммуникации и мобилизации общественности, особенно на национальном, региональном и местном уровнях, активно привлекая к этому гражданское общество и обеспечивая контакт с желаемой аудиторией; |
In the 1960s, President Johnson feared the risk of a new 1930s-style Great Depression, and responded with an increase in domestic social spending ("the Great Society") at the same time as the escalation of the war in Vietnam boosted military expenditure. |
В 1960-х президент Джонсон опасался повторения Великой Депрессии 30-х годов, на что отреагировал увеличением расходов на социальные программы, объединенные под названием "великое общество", одновременно с увеличением военных расходов в связи с эскалацией войны во Вьетнаме. |
The social reintegration rate for men and women entering the system under this new model is over 97 per cent, and the rate of recidivism is 2.7 per cent, all of which increases public security. |
Доля мужчин и женщин, успешно реинтегрированных в общество благодаря новой системе, превышает 97%, и лишь 2,7% вновь попадают в тюрьмы, что обеспечивает населению весьма высокий уровень безопасности. |
A number of preconditions must be in place in order for civil society to make the fullest possible contribution to improving livelihoods and reversing deforestation and forest degradation through sustainable forest-based economic development that has solid social and environmental foundations. These include: |
Чтобы гражданское общество могло вносить полноценный вклад в повышение уровня жизни людей и предотвращение обезлесения и вырождения лесов путем содействия переходу на устойчивое экономическое развитие, которое предусматривало бы задействование потенциала лесов и учет всех соответствующих социально-экологических аспектов, необходимо обеспечить выполнение ряда предварительных условий, в частности: |
Recalling also the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol and, in particular, the need to assist drug abusers, to the extent possible, in their rehabilitation and social reintegration, |
ссылаясь также на Единую конвенцию о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года, и в частности, необходимость, насколько это возможно, восстановления трудоспособности и реинтеграции в общество лиц, злоупотребляющих наркотическими средствами, |
Those campaigning for reform are mostly interested in the social and political changes called for by President Khatami under the rubric of 'civil society' and the 'rule of law.' |
Все выступающие за реформу в основном заинтересованны в социальных и политических переменах, обещанных Президентом Хатами под рубриками «гражданское общество» и «правление закона». |
A recent report, "Putting partnering to work", released by Business Partners for Development, describes "trisector partnering", or strategic alliances for managing social issues, which capitalize on the expertise and experience of organizations from across business, government and civil society. |
В последнем докладе «Использование партнерства в практических целях», опубликованном организацией «Деловые партнеры за развитие», содержится описание «трехсекторального партнерства», или стратегических альянсов для решения социальных вопросов, использующих знания и опыт организаций, представляющих деловые круги, правительство и гражданское общество. |
The social harmonization of society, based on knowledge of the Estonian language and the possession of Estonian citizenship; and |
Концепция интеграции неэстонскоязычного населения в эстонское общество осуществляется с 1999 года, когда правительственная экспертная комиссия разработала государственную программу "Интеграция в эстонское общество, 2000-2007 годы". |
Politics and Social Change. |
Общество и социальные изменения. |
St. Xavier's Social Service Society |
Общество социального обслуживания св. Ксавьера |
Charitable Society for Social Welfare |
Благотворительное общество за социальное благополучие |
SSRSP Swiss Society for Practical Social Research |
ШОПСИ Швейцарское общество прикладных социальных исследований |
Friends' Society in Social Service |
Общество друзей на социальной службе |
Al Tajdeed Cultural Social Society |
Культурно-социальное общество «Аль-Таждид» |