Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Social - Общество"

Примеры: Social - Общество
Ukraine and Kazakhstan are multi-ethnic States that are building open and democratic societies; their development is founded on the maintenance and strengthening of international and social peace and harmony. Украина и Казахстан - многонациональные государства, строящие открытое демократическое общество, поставили во главу угла своего развития сохранение и укрепление межнационального и социального мира и согласия.
Its influence on society was immense, as it affected the decisions taken in various fields: social, political, economic, technological and cultural. Ее воздействие на общество весьма значительно, поскольку она влияет на принятие решений в различных областях: социальной, политической, экономической, технической и культурной.
Prisoners are not provided with adequate conditions for engaging in work that will help them resume a normal social life on being released back into society. Заключенным не предоставляются соответствующие условия для участия в работе, которая поможет им возобновить нормальную общественную жизнь после возвращения в общество.
All this indicates that society and the State are inadequately prepared to solve the social problems that are inevitably raised by mass unemployment. Все это свидетельствует о том, что общество и государство недостаточно подготовлены к решению социальных проблем, неизбежно возникающих с массовой безработицей.
Over the past two centuries Haitian society has created flagrant social inequalities that persist today and that are repugnant to the human conscience. За последние два столетия гаитянское общество создало вопиющее социальное неравенство, которое существует и по сей день и которое отвратительно человеческой совести.
Our country is promoting a social market economy, free and respectful of private initiative, but without disregarding the share of responsibility borne by the Government. Наша страна выступает за общество с рыночной экономикой, которая была бы свободной и опиралась на частную инициативу, не пренебрегая при этом определенной долей ответственности со стороны правительства.
There are now high rates of addiction in both industrialized and developing countries, with wide-ranging health and social impacts. Как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах стремительно растет наркомания, оказывающая разрушительное воздействие на состояние здоровья людей и на общество в целом.
The centre offers first-degree care services for health problems, aiming at reducing damage from substance use, services for psychological treatment of drug-addiction, social and work integration and family support. Центр оказывает первичную медицинскую помощь, направленную на уменьшение вреда в связи с употреблением психоактивных веществ, предоставляет услуги по лечению психологической зависимости от наркотиков, по интеграции в общество и в трудовой процесс, оказанию поддержки семье.
It recommends the strengthening of professional treatment services and the support and counselling provided to families in order to enable children to live at home and to promote their social inclusion. Он рекомендует укрепить механизм оказания семьям, в которых имеются такие дети, услуг специалистов по их лечению, а также соответствующей поддержки и консультативной помощи, с тем чтобы дать таким детям возможность жить в своих семьях и способствовать их интеграции в общество.
United States law has long recognized the importance of marriage as a social institution which is favoured in law and society. В законодательстве Соединенных Штатов уже давно получила признание важная роль брака как социального института, которому благоприятствуют закон и общество.
If there is anyone to whom modern society, countries and the international community have a social debt to pay, it is the indigenous communities. Если и есть кто-либо в мире, кому современное общество, страны и международное сообщество "задолжали" в социальном плане, это коренные общества.
An effort is being made to help them adopt acceptable patterns of social behaviour so that they can become reintegrated into society and the family. Прилагаются усилия по оказанию молодым людям помощи в усвоении приемлемых моделей социального поведения, с тем чтобы они могли быть реинтегрированы в общество и семью.
With regard to their participation in social life and acceptance in society of the disabled, there has been some progress during the past few years. Что касается участия инвалидов в социальной жизни и их интеграции в общество, то за последние годы был достигнут определенный прогресс.
The Plan had been preceded by a 12-month consultation process involving a wide range of stakeholders, including Government, social partners and civil society. Принятию плана предшествовал 12-месячный период консультаций с широким кругом заинтересованных сторон, включая правительство, социальных партнеров и гражданское общество.
Parliaments had the vital task of considering issues of concern to society and promoting social change, particularly with regard to the advancement of women. Перед парламентами стоит основополагающая задача изучать вопросы, занимающие общество, и придавать импульс социальным переменам, особенно в плане улучшения положения женщин.
It contributes to the integration of social and civil groups into the decision-making process, which is also one way of involving ethnic minorities in society. Оно способствует включению социальных и общественных групп в процесс принятия решений, что также представляет собой один из способов интеграции этнических меньшинств в общество.
Modern society is dealing today with the most delicate social problems in order to open the way for the development of our society and civilization in the next millennium. Современное общество решает сегодня очень сложные социальные проблемы для того, чтобы заложить пути развития нашего общества и нашей цивилизации на следующее тысячелетие.
In order to achieve economically and socially stable societies, issues such as poverty alleviation and improvement in social welfare have to be resolved in the next millennium. Чтобы построить стабильное в экономическом и социальном отношении общество, в следующем столетии необходимо урегулировать такие проблемы, как ликвидация нищеты и повышение уровня социального благосостояния.
Furthermore, the establishment of adequate internal security requires a society with fair opportunities for jobs, economic development, social and political justice and so forth. Кроме того, создание надлежащих условий внутренней безопасности возможно в том случае, если общество характеризуется справедливыми возможностями занятости, экономическим развитием, социальной и политической справедливостью и т.д.
The private sector should be involved as well, in calling upon civil society to take social concerns into account as regards the activities of its members. В этот процесс следует вовлекать также частный сектор, призывая гражданское общество в вопросах, касающихся деятельности его членов, учитывать социальные проблемы.
But markets cannot build social cohesion, which is a product of public and private institutions and the relations that constitute civil society. Однако рынки не могут обеспечивать социальной сплоченности, которая является продуктом деятельности государственных и частных институтов и отношений, из которых складывается гражданское общество.
Women were also very active in the social sector, yet society did not appear to be fully benefiting from their contribution. Женщины также играют активную роль в социальном секторе, однако общество, как представляется, не извлекает в полной мере выгоду от вносимого ими вклада.
Civil society became stronger by the adoption of new forms of organization, mobilization, and dialogue, which ensured important social and political achievements. Гражданское общество укрепилось в результате принятия новых форм организации, сплочения и диалога, что обеспечило большие успехи в социальной и политической областях.
Child Care and Compassion Society suggested that the Government pay more attention to the spiritual demand of various groups of people during the period of social transformation, and address some practical problems. Общество заботы о детях и милосердия предложило правительству уделять больше внимание духовным потребностям различных групп населения в период социальных преобразований и обеспечить решение ряда конкретных проблем.
The social integration of disabled persons should be enriching for society as a whole and for each of its members. Вовлечение инвалидов в жизнь общества обогатит как общество в целом, так и каждого его члена.