Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Social - Общество"

Примеры: Social - Общество
Ultimately, establishing a new rule of law culture involves convincing civil society, including its most powerful members, that their best interest lies with the advantages of public security, social stability, economic prosperity and general quality of life generated by rule of law reforms. И наконец, для создания новой правовой культуры необходимо, чтобы гражданское общество и его самые влиятельные члены были убеждены в том, что повышение государственной безопасности, социальной стабильности, экономического процветания и общего качества жизни в результате проведения реформ в области правопорядка отвечает их коренным интересам.
Irish society has been undergoing a period of profound cultural, social, occupational, demographic and structural change. This is of great significance for the educational system and how it relates to society generally. Ирландское общество претерпевает коренные перемены в сфере культуры общества, занятости, демографии и структурной организации, которые имеют большое значение для системы образования, ибо они затрагивают все общество в целом.
Specific country circumstances, such as the level and type of economic, social and political development, will determine to what extent Governments, the private sector and civil society at large will be able to respond and integrate their efforts to this effect. Специфические условия конкретных стран, такие, как степень и характер их экономического, социального и политического развития, будут определять, в какой степени правительства, частный сектор и гражданское общество в целом смогут осуществлять и координировать свои усилия в этой области.
Enterprises from emerging economies that report on environmental and social issues say that they do so because of their commitment to transparency and accountability, and because measuring their impact on society helps them manage it. Предприятия из новых стран, представляя отчетность по экологическим и социальным вопросам, заявляют, что они делают это в силу своего стремления к транспарентности и отчетности и в силу того, что оценка воздействия их деятельности на общество помогает им регулировать такое воздействие.
The family must be protected by society and by the State in order to ensure appropriate conditions for the fulfilment of its social function and for the personal fulfilment of its members; everyone has the right to constitute a family. Общество и государство должны защищать семью, с тем чтобы обеспечить надлежащие условия для реализации ее социальной функции и выполнения личных обязанностей ее членов; каждый человек имеет право на создание семьи.
In particular, article 26 of Organic Law No. 4/2000 of 11 January on the rights and freedoms of foreign nationals in Spain and their social integration stipulates: В частности, статья 26 Органического закона Nº 4/2000 от 11 января о правах и свободах иностранцев в Испании и их интеграции в общество предусматривает, что:
(c) To facilitate the social reintegration of street children, notably by ensuring that street children, especially those who are runaways, can obtain an official identity card. с) поощрения реинтеграции в общество беспризорных детей, в частности путем выдачи беспризорным детям, особенно тем, кто бежал из дома, официальных удостоверений личности.
To advance gender equality, special measures to increase women's participation in the political life of countries, such as the establishment of quotas for women in parliament, may contribute to the greater social inclusion of women. Что касается поощрения равенства между мужчинами и женщинами, то особые меры по расширению участия женщин в политической жизни стран, такие как введение квот на представительство женщин в парламентах, могут способствовать лучшей интеграции женщин в общество.
Recognizing the importance of violence prevention, she called for steady investment in early childhood education to ensure the development of children's talents and abilities to their full potential, to break the cycle of poverty and disadvantage for young people and to promote their social inclusion. Признавая важность предотвращения насилия, она призвала к постоянному инвестированию в образование в раннем детстве, с тем чтобы обеспечить максимальное развитие талантов и способностей детей, разорвать цикл нищеты и неблагополучия молодых людей и содействовать их включению в общество.
I believe that only a healthy society - where social relations are restored, life is lived with dignity, free of oppression or hunger and is fully respected, and where gender perspective is taken into account - can promote and sustain durable peace and development. Я считаю, что только здоровое общество, в котором социальные отношения восстановлены, где люди живут в достойных условиях, избавлены от угнетения или голода и пользуются уважением, где учитываются гендерные аспекты, - только такое общество может обеспечивать и поддерживать прочный мир и развитие.
Such symptoms make it difficult for a woman to lead a normal family, professional or social life and to have confidence in herself, in her family, her community, and society in general. Все это не позволяет женщине вести нормальную семейную, профессиональную и социальную жизнь, чтобы поверить в свои собственные силы, в свою семью, общину и общество в целом.
No society would be spared from social evils such as organized crime, drug trafficking, corruption, money-laundering and trafficking in human beings, or from their many adverse effects. Ни одно общество не свободно от таких пороков, как организованная преступность, незаконный оборот наркотиков, коррупция, отмывание денег или торговля людьми, и от их многочисленных отрицательных последствий.
We hope that the local leadership of Kosovo will take account of overall interests, fully cooperate with UNMIK and the Government of Serbia and Montenegro in order jointly to make Kosovo into a society characterized by social stability, economic development and ethnic harmony. Мы надеемся, что местное руководство в Косово будет действовать во всеобщих интересах, будет в полной мере сотрудничать с МООНК и с правительством Сербии и Черногории, чтобы совместными усилиями превратить Косово в такое общество, которому будут присущи социальная стабильность, экономическое развитие и этническая гармония.
In an area where society has traditionally placed no such restrictions on women and in which women have played such an important role, the externally-foisted and forced imposition of such social codes can only impact adversely on society in general and on women in particular. В районе, где общество традиционно не навязывало таких ограничений женщинам и где женщины играют такую важную роль, привнесенное извне и навязанное введение подобных социальных норм может лишь пагубно сказаться на обществе в целом и на женщинах в частности.
One of the key objectives common to both statutes is the desire to foster a society in which there are no impediments to full and free participation in the economic, social, political, and cultural life of British Columbia. Одна из ключевых целей, являющаяся общей для обоих законов, состоит в стремлении построить общество, в котором нет препятствий для полного и свободного участия всех граждан Британской Колумбии в экономической, социальной, политической и культурной жизни.
The debate was based on the recognition that culture, which determines social norms, plays a significant role in how societies perceive women's roles and place in development, leading to gender stereotypes that affect the pace at which countries improve the status of women. В основе дебатов лежало признание того, что культура, которая определяет социальные нормы, играет заметную роль в том, какую роль и место общество отводит участию женщин в развитии, что ведет к формированию гендерных стереотипов и сказывается на темпах улучшения в стране положения женщин.
The Salvation Army has, from its inception, applied biblical principles to the social issues presented by humanity and society and to a subsequent response to these issues, and this continues to be our work. С момента своего создания Армия спасения руководствовалась библейскими принципами при рассмотрении социальных вопросов, которые ставят человечество и общество, а также при последующем решении этих вопросов, и продолжает придерживаться такого подхода в своей работе и сегодня.
(a) Adopt a comprehensive policy for the integration and participation of children with disabilities in public, social and community life, including the provision of inclusive education; а) принять комплексную политику по интеграции детей-инвалидов в общество и обеспечению их участия в общественной, социальной и общинной жизни, включая обеспечение инклюзивного образования;
Its main goal is to facilitate the integration of immigrant and refugee women in Swedish society while encouraging them to preserve their ethnic identity and guiding them to achieve equality in the social, cultural and political life of their host country. Ее основная цель - содействовать интеграции женщин-иммигрантов и беженок в шведское общество, одновременно поощряя их к сохранению собственной этнической идентичности и указывая им пути достижения равенства в социальной, культурной и политической жизни в стране пребывания.
The concept of social integration, which according to the expert group meeting on creating an inclusive society, represents the attempt not to make people adjust to society but rather to ensure that society is accepting of all people. Концепция социальной интеграции, которая, как было заявлено на заседании группы экспертов, посвященном созданию интегрированного общества, является попыткой, направленной на то, чтобы не люди приспосабливались к обществу, а общество принимало к себе всех людей.
The surveys show that long term stays in a foreign country for minor children in order to receive cultural, religious or social re-education training can have a seriously negative impact on the children and the integration of the children into the Danish society. Эти обследования подтвердили, что продолжительное пребывание несовершеннолетних детей за рубежом с целью культурного, религиозного и социального перевоспитания способно оказать серьезное негативное воздействие на этих детей и основательно помешать их интеграции в датское общество.
Research is being stepped up into innovative ways to create the best possible conditions for preventing and successfully treating developmental defects in children and to provide for the upbringing and education of children with special needs and their social adaptation and integration in society. Совершенствуется работа по изучению инновационных направлений в создании оптимальных условий для профилактики и успешной коррекции нарушений развития ребенка, воспитания и обучения, социальной адаптации и интеграции в общество детей с ограниченными возможностями.
The implementation of measures to improve housing conditions is not possible without the involvement of community centres and community-based social work in education, and without advice and assistance to help socially excluded Roma communities develop the lifestyle and skills needed to integrate into the society. Меры по улучшению жилищных условий невозможны без привлечения общинных центров и без общинной социальной работы в области образования, а также без консультирования и поддержки, призванных помочь социально изолированным общинам рома усвоить образ жизни и навыки, необходимые для интеграции в общество.
The programme sets out three objectives: 1. To ensure full integration of Roma into the Lithuanian society and to reduce their social exclusion. 2. To preserve the national identity of Roma. 3. To promote public tolerance and trust in Roma. Программа преследует три цели: 1) добиться полной интеграции рома в литовское общество и преодолеть их социальную отчужденность; 2) сохранить самобытность народа рома; 3) способствовать формированию в обществе атмосферы терпимости и доверия к рома.
92.44. Take steps to make the judiciary more representative of Mauritanian society in terms of ethnic and social origin, language and gender (United Kingdom); 92.45. 92.44 предпринять шаги для того, чтобы судебная система лучше представляла мавританское общество с точки зрения этнического и социального происхождения, языка и пола (Соединенное Королевство);