Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Social - Общество"

Примеры: Social - Общество
At a time of shaking social change and civil war, he said, "Turn inward." Во времена изменений, сотрясающих общество и братоубийственных войн он говорил: "Замкнись в себе".
Some argue that the spatial segregation impacts of such policies have imposed a high toll on society by indirectly lowering the quality of life, impeding access to jobs and aggravating social alienation. Некоторые авторы утверждают, что косвенные последствия такой политики в плане территориальной сегрегации - снижение качества жизни, создание препятствий в доступе к рабочим местам и углубление социального отчуждения - оказали весьма неблагоприятное влияние на общество.
The social welfare system for older persons is no longer an effective and efficient model for resolving problems associated with individual and population ageing because of the increasing economic burden borne by society. Система социального обеспечения пожилых людей больше не является эффективной и действенной моделью для решения проблем, связанных с процессами старения индивида и населения, в связи с увеличением экономического бремени, которое ложится на общество.
Refugees and asylum seekers continued to face difficulties related to integration due to the absence of social and legal frameworks to guarantee their protection and integration into Afghan society. Беженцы и просители убежища продолжают сталкиваться с трудностями, связанными с процессом интеграции, в связи с отсутствием социальных и правовых рамок, гарантирующих их защиту и интеграцию в афганское общество.
The measures target various groups such as, officers and inspectors of equal pay and equal treatment in employment legislation, career advice professionals, primary and secondary education teachers, parents, enterprises, social partners and the civil society. Принимаемые меры ориентированы на такие различные группы, как должностные лица и инспекторы, занимающиеся вопросами соблюдения трудового законодательства в части равной оплаты труда и равного обращения, консультанты по вопросам трудоустройства, учителя начальных и средних образовательных учреждений, родители, предприятия, социальные партнеры и гражданское общество.
The notions of equal opportunity and social cohesion were at the centre of his Government's disability strategy, given the realization that society could only benefit from the active participation of persons with disabilities. Центральным элементом осуществляемой его правительством стратегии по проблеме инвалидности является принцип равных возможностей и социального единства с учетом того понимания, что от активного участия инвалидов общество может только выиграть.
It emerged that it was the result of social conditions and strict religious teachings, in addition to economic circumstances, poor education, the difficulty of integrating into society and forced marriage. Как выяснилось, оно было результатом социальных условий и строгих религиозных учений в дополнение к экономическим обстоятельствам, плохому образованию, трудности интеграции в общество и браку по принуждению.
By their direct connections with the population and their prodigious work in, inter alia, poverty reduction, peacebuilding, humanitarian assistance, human rights and social justice, including in politically complex environments, civil society plays a crucial role against the threat of terrorism. Благодаря своим прямым связям с населением и огромной работе в таких областях, как сокращение масштабов нищеты, миростроительство, гуманитарная помощь, права человека и социальная справедливость, в том числе в сложной политической обстановке, гражданское общество играет чрезвычайно важную роль в борьбе с угрозой терроризма.
Within receiving States, immigration status, social exclusion, living and working conditions, communication with family, integration and access to health services are factors relevant to the mental health of migrant workers. В принимающих государствах на состояние психического здоровья трудящихся-мигрантов влияют следующие факторы: иммиграционный статус, социальное отчуждение, условия проживания и труда, возможность общения с семьей, интеграция в общество и доступ к услугам здравоохранения.
ICT, in principle, hold great promise for development in all societies; but the social impact should be assessed and appropriate policy regulatory and financial measures taken to ensure that the future information society is as fair and inclusive as possible. В принципе ИКТ обладают большим потенциалом с точки зрения развития во всех странах; однако следует оценивать социальные последствия и принимать соответствующие регулирующие и финансовые меры для обеспечения того, чтобы создаваемое информационное общество являлось, насколько это возможно, справедливым и открытым.
The characteristics of HIV/AIDS are such that they can destroy a society, just as they can bring together a single people around a proactive vision to combat this scourge and serve as an impetus for lasting social cohesion. Отличительными чертами ВИЧ/СПИДа является то, что эта эпидемия в состоянии уничтожить общество, но вместе с тем она может объединить народ для реализации активной жизненной концепции, чтобы одержать победу над этим бедствием и послужить стимулом к обеспечению прочной социальной сплоченности.
In the specific case of the Pygmies, their difficulties have to do with integration into modern society: (a) Remoteness from principal social centres; (b) Low school enrolment rate. Что касается проблемы пигмеев, то здесь трудности связаны с их интеграцией в современное общество: а) удаленность базовых социальных центров; Ь) низкий уровень охвата школьным обучением.
The spatial and historical circumstances from which Cape Verdean society emerged and was formed produced a homogenous population, in which there are no minorities based on considerations of race or religion, economic or social origin. Территориальные особенности и историческая обстановка, в которых зародилось и сформировалось кабо-вердийское общество, способствовали однородности населения, в составе которого отсутствуют какие-либо меньшинства, формирующиеся по признакам расы или религии, экономического или социального происхождения.
Remedial measures applied to persons under 18 years of age are primarily focused on reinstating their social, political and civil rights (rehabilitation), returning them to society and reuniting them with their families (reintegration). Применение исправительных мер в отношении лиц, не достигших восемнадцатилетнего возраста, в первую очередь сосредотачивается на восстановлении социально-политических и гражданских прав (реабилитации), возвращении в общество и воссоединении с семьей (реинтеграции).
Ensuring the rehabilitation of that category of children and their social integration, including into a family setting, is a priority of the "Children of Belarus" Presidential Programme. Обеспечение реабилитации и реинтеграции в семью и общество указанной категории детей является одним из приоритетов президентской программы "Дети Беларуси".
He considered that the adoption of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination constituted a veritable revolution, inasmuch as it had helped to promote the rights of traditionally marginalized communities and advance the cause of their social integration. Г-н Валенсия Родригес считает, что принятие Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации явилось подлинной революцией в той степени, в которой оно способствовало поощрению прав традиционно маргинализованных общин и продвижению дела интеграции этих общин в общество.
Progress must be made on both tracks simultaneously, if the frustration and anger resulting from the continuation of the occupation were not to result in a social shift towards extremism. Необходимо добиваться прогресса сразу по обоим направлениям, в противном случае разочарование и гнев, которые вызывает продолжающаяся оккупация, будут подталкивать общество к экстремизму.
According to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), culture can be regarded as the entirety of spiritual, material, intellectual and emotional properties, which characterize a society or a social group. С точки зрения Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) культуру можно рассматривать в качестве совокупности духовных, материальных, интеллектуальных и эмоциональных качеств, характеризующих конкретное общество или социальную группу.
The broad movement of civil participation in favour of peace has become a genuine social laboratory in which, by using rule of law instruments, we are exploring the routes that Colombian society and local communities must take to end violence and favour sustainable development. Широкое движение за участие гражданских сил в укреплении мира стало подлинной социальной лабораторией, в которой, используя инструменты верховенства права, мы исследуем пути, которыми должны пойти колумбийское общество и местные общины, чтобы покончить с насилием и поддержать устойчивое развитие.
The Kuwaiti Constitution, which forms the legal framework for the social legislation, contains numerous provisions defining the fundamental principles on which Kuwaiti society is based with a view to safeguarding human dignity, rights and freedoms. Кувейтская Конституция, представляющая собой правовую основу для социального законодательства, содержит целый ряд положений, определяющих основные принципы и правила, на которых зиждется кувейтское общество, направленных на сохранение достоинства, прав и свобод человека.
She could also see a need for greater social dialogue on such topics as negative gender stereotypes, violence against women and integrating migrant and refugee women into society while respecting their culture. Она усматривает также необходимость в расширении социального диалога по таким вопросам, как негативные гендерные стереотипы, насилие в отношении женщин и интеграция в общество женщин-мигрантов и женщин-беженцев при уважении их культуры.
o) Educate the society on the importance of social inclusion of people living with HIV and AIDS in particular women and girls. о) просвещать общество относительно важности социальной интеграции людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, особенно женщин и девочек.
Societies in which violence is used to address grievances, force change or maintain public order and the status quo tend to be those in which social integration is lacking. Общество, в котором насилие используется для того, чтобы выразить недовольство, добиться изменений или поддержать общественный порядок и статус-кво, как правило, является обществом, в котором отсутствует социальная интеграция.
Programmes designed for persons with disabilities must emphasize equality of opportunities, both through individual rehabilitation and through the introduction of mechanisms for eliminating social and physical obstacles in order to facilitate their integration into society. Главный упор в программах, разрабатываемых в интересах инвалидов, должен делаться на равенстве возможностей как путем восстановления индивидуальной трудоспособности, так и путем внедрения механизмов устранения социальных и физических препятствий в целях содействия их вовлечению в общество.
(b) Society as a whole must support education at all levels, including higher education, given its role in promoting sustainable economic, social and cultural development. Ь) Общество в целом должно оказывать поддержку образованию на всех уровнях, включая высшее образование, ввиду его роли в содействии устойчивому экономическому, социальному и культурному развитию.