America is vulnerable to social breakdown because it is a highly diverse society. |
Америка уязвима перед социальным расколом, т.к. ее общество чрезвычайно разнообразно. |
Second, religious values that emphasize social solidarity are an important corrective to the tendency of markets to polarize society by rewarding success. |
Во-вторых, религиозные ценности, делающие акцент на социальной сплоченности являются важным коррективом тенденции рынков поляризовать общество, вознаграждая успех. |
It's true that there is an increasing social responsibility regarding the inclusion of people with disabilities. |
Конечно, общество в целом несёт основную ответственность за создание условий для интеграции инвалидов. |
The Special Rapporteur believes that the social movements that make up civil society can fulfil that same social function. |
По мнению Специального докладчика, общественные движения, составляющие гражданское общество, могут взять на себя выполнение этой же общественной функции. |
The Government should provide leadership and accountability, the private sector innovation and social responsibility and the social sector engagement and commitment. |
На правительстве лежит обязанность осуществлять руководство и обеспечивать подотчетность; частный сектор должен обеспечивать инновационное развитие и быть социально ответственным; а гражданское общество обеспечивает участие и соблюдение общественного договора. |
Civil society also has a role to play in the rehabilitation and social reintegration of children and in designing and implementing reconciliation processes aimed at repairing the social fabric. |
Гражданское общество может помочь и в реабилитации и социальной интеграции детей, в формировании и реализации процессов примирения, целью которых является восстановление социальных основ общества. |
In order to achieve social integration, social institutions must adjust and society must change to accommodate the needs of all its members. |
В целях обеспечения интеграции инвалидов в общество социальные институты должны перестроиться, а само общество - измениться таким образом, чтобы удовлетворять потребностям всех его членов. |
This results in psychological and social pressures for women, who more often than not are subjected to a contradictory social stigma. |
Это порождает психологическое и социальное давление на женщин, на которых общество чаще всего несправедливо накладывает позорное клеймо. |
The private sector generates jobs and income, and civil society facilitates political and social interaction and mobilizes groups to participate in economic, social and political activities. |
Частный сектор дает рабочие места и является источником дохода, а гражданское общество способствует политическому и социальному взаимодействию и мобилизует группы общества для участия в экономической, социальной и политической деятельности. |
For convicted prisoners, the maintenance and improvement of social relations with family, friends and others is one of the essential requirements for social reintegration into society. |
Для осужденных заключенных поддержание и улучшение социальных отношений с семьей, друзьями и другими является одним из существенных требований для социальной реинтеграции в общество. |
Some speakers introduced the concept of social capital, which was defined as a network of shared values that strengthened the social fabric and in which societies must invest. |
Некоторые докладчики предложили концепцию социального капитала, которая была определена как система взаимосвязанных факторов, укрепляющих социальную структуру, в которую общество должно инвестировать финансовые средства. |
Eradication of poverty in Venezuela was being achieved through programmes known as social missions, aimed at progressively integrating marginalized social classes into society, through an equitable distribution of income and wealth. |
Ликвидация нищеты в Венесуэле достигается посредством осуществления программ, получивших известность как социальные миссии, которые имеют целью постепенную интеграцию маргинализованных социальных слоев в общество через справедливое распределение доходов и богатства. |
Their mission is to provide accommodation and psychological and social assistance in order to enhance the beneficiary's autonomy, physical well-being and social reintegration possibilities. |
Они призваны обеспечивать прием, размещение и оказание психосоциальной помощи бенефициару для содействия его автономии, физическому благополучию и реинтеграции в общество. |
Equitable social access, which benefits society, by providing access to social resources, irrespective of social or economic status |
справедливого социального доступа, от которого выигрывает общество, путем гарантий доступа к социальным ресурсам независимо от социального и экономического статуса. |
In Finland, the basis for the fight against poverty and social exclusion is the development of social allowances and services for the whole population in a way that the society will be able to face the challenges of social vulnerability. |
В Финляндии основой для борьбы с нищетой и социальным отчуждением является развитие системы социальных пособий и услуг для всего населения таким образом, чтобы общество было способно противостоять проблемам социальной уязвимости. |
Successful poverty reduction thus requires a transformative social contract that promotes an inclusive society supported by the institutions and systemic structures and processes necessary for empowering people to participate fully in economic, social and political life. |
Таким образом, для успешной борьбы с нищетой требуется преобразующий «социальный контракт», который проповедует всеохватное общество, поддерживаемое институтами и системными структурами и процессами, необходимыми для предоставления людям возможности в полной мере участвовать в экономической, социальной и политической жизни. |
The network society can be defined as a social formation with an infrastructure of social and media networks enabling its prime mode of organization at all levels (individual, group, organizational and societal). |
Сетевое общество может быть определено как социальное формирование с инфраструктурой социальных сетей и медиасетей, активирующее их основной способ организации на всех уровнях (на личном уровне, групповом, коллективном и общественном). |
No society could claim to have achieved social equity unless it utilized the full potential of women in the political, social, cultural and economic fields. |
Ни одно общество не может заявлять о том, что оно достигло социального равенства, если оно в полной мере не использует возможности женщин в политической, социальной, культурной и экономической областях. |
That social responsibility lay not only with the State but with the society as a whole; and the well-being of the people was the guarantee of social stability. |
Эту ответственность несет не только государство, но и общество в целом, так как благосостояние населения гарантирует политическую стабильность. |
In practice, these approaches are heavily intertwined: Legislation contributes to changes in social norms, and regulations and training aiming to reduce violence in schools are more effective when backed by social consensus. |
На практике эти подходы тесно переплетены: законодательство влияет на изменение социальных норм, а нормативные акты и просветительская работа, направленная на снижение насилия в школах, могут дать еще больший эффект, если при этом общество будет едино в своем мнении. |
Volunteerism is both a source and a reflection of social capital, it is part of the informal web of solidarity that binds societies together and that provides many communities with the most basic of social safety nets. |
Добровольничество - это одновременно источник и зеркало общественного капитала, оно - часть неформальной системы солидарности, которая объединяет все общество и предоставляет многим общинам элементарные средства социальной защиты. |
The organization was founded in 1848 to provide an answer to the social questions of the last century. It is still active in all spheres where people suffer from social pressure and injustice. |
Общество возникло в 1848 году как реакция на социальные проблемы прошлого столетия и продолжает действовать везде, где люди испытывают социальное неравенство и несправедливость. |
According to GEF, the overall scope for capacity development is set by the enabling environment, since it is the broad social system within which people and organizations function and includes all the rules, laws, policies, power relations and social norms that govern civic engagement. |
Согласно ГЭФ, общие масштабы развития потенциалов определяются благоприятными условиями, ибо люди и организации функционируют в рамках широкой социальной системы, охватывающей все правила, законы, политику, механизмы субординации и социальные нормы, регулирующие гражданское общество. |
Under the programme, a social worker and a jurist work with the youngsters during the month preceding their release to prepare them for life outside the institution and further their social reintegration. |
Согласно Программе, социальный работник и юрист будут работать с молодыми людьми в течение месяца до их освобождения, в целях подготовки их к жизни вне колонии, и для оказания им помощи в их дальнейшей реинтеграции в общество. |
The schools are responsible for providing education of a satisfactory quality, geared to promoting social integration and active citizenship, including the transfer of knowledge about and acquaintance with social diversity. |
Школы обязаны обеспечивать получение удовлетворительного качества образования, стимулирующего интеграцию в общество и формирование активной гражданской позиции, в том числе ознакомление с существующими социальными различиями. |