During the compulsory courses of Personal and Social Education, students in secondary schools are briefed on the dangers of contracting AIDS and on preventive measures. |
В рамках обязательного курса "Человек и общество" учащихся средних школ знакомят с опасностью заражения СПИДом и мерами профилактики этого заболевания. |
Social includes human capital, things like employee engagement and innovation capacity, as well as supply chain management and labor rights and human rights. |
Общество включает человеческий капитал, такие вещи, как вовлечение сотрудников и инновационный потенциал, также управление сетями поставок, и трудовые и человеческие права. |
(c) Social reintegration and prevention of the exploitation of children. |
с) реинтеграция детей в общество и профилактика случаев их эксплуатации. |
SOCIAL IMPACT ASSESSMENTS 10 - 21 4 |
ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ И ОБЩЕСТВО 10 - 21 6 |
Key Issues in Strengthening the Social Integration of Disadvantaged Groups in Asia and the Pacific |
Ключевые вопросы, связанные с интеграцией в общество групп, находящихся в неблагоприятном положении в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
Society For the Psychological Study of Social Issues, The |
Общество по изучению психологических аспектов социальных проблем |
Social reporting could constitute a part of enterprise annual reporting that would supplement financial information and provide a broader view of corporate activities and their impact on society. |
Публикация данных социального характера могла бы стать составным элементом ежегодной отчетности предприятий, который бы дополнил финансовую информацию и рисовал более широкую картину корпоративной деятельности и ее воздействия на общество. |
Society for Social Research, Art and Culture |
Общество социальных исследований, искусства и культуры |
The Social Forum acknowledged the crucial role played by civil society in fighting poverty and gender inequality and, in particular, in advocating for new legislation and ensuring its implication. |
Социальный форум признает важнейшую роль, которую играет гражданское общество в борьбе с бедностью и гендерным неравенством, и в частности в пропаганде нового законодательства и обеспечении его осуществления. |
URBAN SOCIETY AND ECONOMY: TOWARDS SOCIAL EQUITY THROUGH EFFECTIVE PLANNING POLICIES AND TOOLS |
ГОРОДСКОЕ ОБЩЕСТВО И ЭКОНОМИКА: ОБЕСПЕЧЕНИЕ СОЦИАЛЬНОЙ СПРАВЕДЛИВОСТИ ПОСРЕДСТВОМ ЭФФЕКТИВНЫХ МЕТОДОВ И ПОЛИТИКИ ПЛАНИРОВАНИЯ |
Social capital is not just the sum of the institutions that underpin a society, it is the glue that holds them together. |
Социальный капитал - это не просто сумма учреждений, на базе которых строится общество, а то, что скрепляет их в единое целое. |
The web site consists of four sections - Government and Society, Economy, Social Life and Foreign Policy. |
Веб-сайт состоит из четырех разделов - «Государство и общество», «Экономика», «Общественная жизнь» и «Внешняя политика». |
They may stay for about three months, during which the Social Service takes care of the problem and the reinstatement of the individual. |
Срок действия - около трех месяцев; в течение этого времени социальная служба оказывает соответствующим лицам помощь в решении проблем и в реинтеграции в общество. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF), in collaboration with the Department of Social Welfare and local partners, facilitated the provision of temporary shelter and reintegration support for each case. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), действуя в сотрудничестве с министерством социального обеспечения и местными партнерами, помог предоставить каждому ребенку временное жилье и помощь для интеграции в общество. |
On 19 October 2012, the Special Rapporteur gave the keynote speech at the symposium "The Social Cost of National Security: Assessing the Impact of Global Counter-Terror Initiatives on Canadian Society" in Toronto, Canada. |
19 октября 2012 года Специальный докладчик выступил с основным докладом на симпозиуме в Торонто (Канада) на тему "Социальные издержки национальной безопасности: оценка воздействия глобальных инициатив по борьбе с терроризмом на канадское общество". |
ICTs and Society: Measuring Social Impacts of ICTs; |
ИКТ и общество: измерение социальных последствий использования ИКТ; |
Also, the Baltic Institute of Social Sciences, Director, Brigita Zepa sociologist believes that the confidence that the company can achieve something, it is dependent on experience. |
Кроме того, Балтийский институт социальных наук, директор Бригита Зепа социолог считает, что уверенность в том, что общество может добиться чего-либо, зависит от опыта. |
More recently, the Ministry of Social and Community Development, under the Social Displacement thrust, has sought to offer programmes geared towards the reintegration of the homeless back into society. |
Министерство социального и общинного развития в рамках Целевого фонда по борьбе с социальной изоляцией недавно разработало программы по реинтеграции бездомных в общество. |
Social cohesion refers primarily to the overall capacity of a society to ensure the welfare of all its members, minimize disparities of opportunity and avoid polarization and conflicts. |
Эта сплоченность заключается главным образом в том, что общество в целом способно обеспечивать благосостояние всех своих членов, сводить к минимуму неравенство возможностей и избегать поляризации общества и конфликтов. |
Social includes human capital, things like employee engagement and innovation capacity, as well as supply chain management and labor rights and human rights. |
Общество включает человеческий капитал, такие вещи, как вовлечение сотрудников и инновационный потенциал, также управление сетями поставок, и трудовые и человеческие права. |
In the upper secondary school the rights of citizens are taught under the title "Social theory", which includes the subject "The individual and society". |
В средней школе права граждан преподаются в рамках предмета, озаглавленного "Социальная теория", который включает тему "Личность и общество". |
Social integration was not the attempt to make people adjust to society, but rather the attempt to make society accept all people. |
Социальная интеграция не является попыткой заставить людей приспособиться к обществу, но попыткой побудить общество признать всех людей своими гражданами. |
At its regular Board Meeting, the Society adopted and launched the general theme of its XIVth International Congress on Social Defence to be scheduled for the fall of 2001. |
На очередном заседании своего совета общество утвердило общую тематику работы своего XIV Международного конгресса по вопросам социальной защиты, запланированного на осень 2001 года. |
Social cooperation and policy coordination can foster an environment in which society is committed to low inflation, where economic patterns of behaviour are broadly compatible with this objective and where government policy contributes directly to this outcome. |
Социальное взаимодействие и координация политики способны создать такие условия, когда общество будет привержено идее низкой инфляции, сложившиеся формы поведения участников экономической деятельности будут в целом сопоставимы с этой задачей, а государственная политика будет непосредственно способствовать достижению такой цели. |
Social integration does not imply a notion of assimilation or coerciveness but rather aims to create an inclusive society in which diversity is not only accommodated but also respected, and each individual has an active role to play in furthering societal development. |
Социальная интеграция не подразумевает ассимиляции или принуждения, а преследует цель построить инклюзивное общество, в котором многообразие не только допускается, но и пользуется уважением, а каждому индивиду принадлежит активная роль в деле содействия общественному развитию. |