All these initiatives have helped to train many young girls, to facilitate their social integration and transition to working life, and to empower them. |
Все эти меры позволили многим девушкам получить профессию, интегрироваться в общество, трудоустроиться и обрести самостоятельность. |
The Government programme for employment strategy implementation, 2007 - 2010, adopted in 2007, includes measures promoting the social integration of disabled persons. |
В 2007-м году утверждена "Государственная программа по осуществлению Стратегии занятости Азербайджанской Республики (2007-2010 годы)", в которой предусмотрены меры по интеграции инвалидов в общество. |
The effect of integrating women into political, economic, social and cultural development had been that Tunisia had become an open, moderate and balanced society. |
В результате вовлечения женщин в процесс политического, экономического, социального и культурного развития Тунис превратился в открытое, умеренное и гармоничное общество. |
Drugs, social exclusion, new medical and psychological problems, materialism and extreme individualism are some of the other central problems facing all our societies. |
В число других серьезных проблем, с которыми сталкивается общество в наших странах, входят распространение наркотиков, социальная изоляция, новые медицинские и психологические проблемы, материализм и крайний индивидуализм. |
In these enterprises, social rehabilitation and personality development will be as important as work, since the purpose is not only to create jobs but also to favour reintegration into society. |
На этих предприятиях социальная реабилитация и развитие личности будут иметь такое же значение, как и работа, потому что их назначение заключается не только в создании рабочих мест, но и содействии реинтеграции в общество. |
Governments should promote equality and solidarity between generations, including by offering young people full and effective participation in poverty eradication, employment creation and social integration programmes within their societies. |
Правительствам следует содействовать обеспечению равенства и солидарности между поколениями, в том числе путем предоставления молодым людям возможности для всестороннего и эффективного участия в программах деятельности по искоренению нищеты, созданию рабочих мест и социальной интеграции в общество, в котором они живут. |
While Governments hold the primary responsibility for putting the vision of Copenhagen into practice, civil society and the private sector are important actors in facilitating the attainment of social targets. |
Хотя основная ответственность за наполнение копенгагенских установок практическим содержанием возлагается на правительства, важными действующими лицами, способствующими достижению социальных целей, являются гражданское общество и частный сектор. |
Since the previous session of the General Assembly, Ukraine had taken legislative, social and cultural measures to facilitate the reintegration into Ukrainian society of about 260,000 former deportees. |
После проведения последней сессии Генеральной Ассамблеи Украина за счет мер законодательного, социального и культурного характера оказала содействие в реинтеграции в украинское общество приблизительно 260000 депортированных в прошлом лиц. |
Society must be organized in such a way that it can provide opportunities and security for all its members, thus allowing social cohesion to develop. |
Надо организовать общество таким образом, чтобы оно могло обеспечить всем благоприятные возможности и защищенность, способствуя тем самым росту социальной сплоченности. |
Attention to social justice is vital if development and economic growth are to produce positive results and if society is to develop in a balanced way. |
Для того чтобы развитие и экономический рост приводили к положительным результатам, а общество развивалось сбалансированно, жизненно необходимо уделять внимание социальной справедливости. |
The choice of an ideal will also determine which affirmative action programmes are desired or favoured and which vision of social justice society wants to implement. |
Выбор одного из идеалов будет также определять то, какая из программ позитивных действий является желательной или предпочтительной, а также какую концепцию социальной справедливости общество собирается осуществлять21. |
But war affects society in a very profound way and tends to disrupt social relations - from national and political to very basic human interactions. |
Но война оказывает на общество глубокое негативное воздействие и имеет тенденцию подрывать социальные связи - от национальных и политических до основных человеческих взаимоотношений. |
Azerbaijan is going through a period of transition and is faced with many economic, political and social problems that affect the whole of society. |
Азербайджанская Республика переживает переходный период и сталкивается со множеством экономических, политических и социальных проблем, которые затрагивают все общество. |
The provision of high-quality early childhood services targeted to disadvantaged children and families can be a powerful equalizer, fulfilling rights, promoting social justice and positively affecting society. |
Целевое обеспечение высококачественных соответствующих услуг для детей и семей, находящихся в неблагоприятных условиях, может стать мощным фактором уравнивания их положения, осуществления их прав, поощрения социальной справедливости и оказания положительного влияния на общество. |
Rehabilitation of the victims of social harms and facilitation of their reintegration into the society. |
115.6 реабилитация жертв социального ущерба и содействие их реинтеграции в общество; |
An effective understanding and management of the natural and social impacts and implications of these changes requires a systematic study of the Earth's ecosystem. |
Для эффективного понимания и регулирования воздействия и последствий этих изменений на природу и общество необходимо вести систематическое изучение экосистемы Земли. |
Moreover, it should be acknowledged that not all social groups are necessarily looking to be mainstreamed or integrated into the larger society. |
Более того, следует признать, что не все социальные группы стремятся к интеграции в более широкое общество или к участию в его жизни. |
MINBYUN-Lawyers for a Democratic Society (MINBYUN) is an independent non-governmental organization (NGO) based in the Republic of Korea seeking to improve democracy and promote social justice. |
МИНБИУН - Юристы за демократическое общество (МИНБИУН) является независимой неправительственной организацией, базирующейся в Республике Корея, которая стремится к укреплению демократии и обеспечению социальной справедливости. |
As stated by some countries at the forty-seventh session, social integration seems to presume a "top-down" approach whereby States parties force or coerce integration. |
Ряд стран на сорок седьмой сессии указали, что социальная интеграция, как представляется, предполагает «нисходящий» подход, в соответствии с которым государства-участники, скорее, навязывают интеграцию или принуждают общество к ней. |
We call on Governments and civil society to establish policies and structures that ensure the integration and participation of people with disabilities in mainstream economic, social and political life. |
Мы призываем все правительства и гражданское общество формировать стратегии и структуры, обеспечивающие интеграцию инвалидов и их участие в основной экономической, социальной и политической жизни. |
Since the 1990s, Greek society had become increasingly diverse, and awareness was growing of the importance of anti-racist legislation as a tool for preserving social peace and protecting vulnerable groups. |
С 1990х годов греческое общество стало значительно более многообразным, и при этом возникло осознание необходимости антидискриминационного законодательства в качестве инструмента сохранения социального мира и защиты уязвимых групп. |
The idea that incapacity was in and of itself discriminatory gave rise to the question about what societies should do to protect fundamental social values. |
Если признание человека недееспособным само по себе изначально является дискриминационным, возникает вопрос: какие шаги должно предпринимать общество для защиты основных общественных ценностей. |
A deficiency in the register statistics is the ability to capture immigrants' perception of important social values that is thought to characterize the ability to integrate into Norwegian society. |
Регистровая статистика не может регистрировать восприятие иммигрантами важных социальных ценностей, которые, как считается, описывают их способность интегрироваться в норвежское общество. |
It is seen as making specific demands on its members, the most important being that they subordinate their intellectual and social initiative to the authority of tradition. |
Одна из характерных черт традиционного общества заключается в том, что такое общество предъявляет к своим членам совершенно определенные требования, главное из которых состоит в том, чтобы подчинять личную интеллектуальную и социальную инициативу авторитету традиции. |
JS1 stated that persons with disabilities faced challenges with regard to their integration in society as regards work, recreation and social interaction. |
В СП1 сообщается, что в процессе интеграции в общество инвалиды сталкиваются с рядом трудностей, в том, что касается работы, досуга и социального взаимодействия. |