Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Social - Общество"

Примеры: Social - Общество
The Kuwaiti constitution, which is the legal framework of social legislation, has, in a number of provisions, outlined the principles and foundations on which Kuwaiti society is based. Во многих положениях Конституции Кувейта, которая представляет собой правовую основу социального законодательства, изложены принципы и фундаментальные положения, на которых основывается кувейтское общество.
First, Haitian society must renounce all forms of violence, and more forums must be created on a daily basis for an inclusive dialogue to promote understanding among the various political and social sectors. Во-первых, гаитянское общество должно воздерживаться от насилия в любом виде, и необходимо ежедневно создавать все новые форумы для ведения широкого диалога в целях содействия взаимопониманию между различными политическими и социальными секторами.
The Society collaborated with various non-governmental organizations and United Nations partners to identify persisting and emerging international issues, bringing to bear on those issues social science principles and findings that might help to promote the development and implementation of effective public policies and programmes. Общество сотрудничало с различными неправительственными организациями и партнерами из системы Организации Объединенных Наций для выявления сохраняющихся и возникающих международных проблем, уделяя особое внимание тем социальным вопросам, научным принципам и выводам, которые могли бы способствовать разработке и осуществлению эффективных государственных стратегий и программ.
Notwithstanding the efforts of African countries and those of their development partners, including civil society, gender gaps persist in all spheres of economic, social and political areas. Несмотря на усилия африканских стран и их партнеров по развитию, включая гражданское общество, разрыв между мужчинами и женщинами сохраняется во всех сферах экономической, социальной и политической жизни.
In achieving lasting peace beyond the mere absence of violence, we must understand the social and political fabric that makes up societies and forms the basis of communities. При достижении прочного мира, а не просто прекращения насилия, нам необходимо понять ту социальную и политическую структуру, из которой состоит общество и которая составляет основу общин.
Apart from ensuring the perfect integration of the rapidly growing older population into society, the countries that are addressing such processes have to anticipate the effects that ageing has on their economic, social and health policies. Добиваясь полной интеграции в общество быстро увеличивающегося пожилого населения, страны, уделяющие внимание таким процессам, должны в то же время предвидеть последствия старения для их политики в социально-экономической сфере и сфере здравоохранения.
In countries where representative democracy, and its corollary institutions, the free press, and a free and civil society, are still weak, there is an even stronger need to strengthen social impact assessments and national capacities to carry them out. В странах, где принципы представительной демократии и сопутствующие им институты, свобода печати и свободное гражданское общество все еще слабы, ощущается еще бóльшая необходимость в укреплении оценок социальных последствий и национальных возможностей для их проведения.
The theme of a society for all ages implied a holistic approach to ageing, with greater emphasis on long-term opportunities and problem prevention over the life course and on large-scale social adjustments on the part of families, communities and countries. Тема «Общество для людей всех возрастов» предполагает реализацию комплексного подхода к проблеме старения с уделением большего внимания возможностям людей в долгосрочной перспективе и предотвращению различных проблем на протяжении жизни человека, а также широкомасштабным социальным преобразованиям, затрагивающим семьи, общины и страны.
The aim of the FemmesTische project is to enable participants to gain self-confidence, to improve their knowledge in educational matters, healthcare and social skills, and to help them to integrate. Цель проекта FemmesTISCHE - дать его участницам возможность приобрести уверенность в себе, повысить уровень знаний по вопросам воспитания, образования и здравоохранения, развить навыки социальной коммуникации, а также помочь им интегрироваться в общество.
A programme on the theme "Together for a community without violence" has sought to contribute to the prevention of student violence and increase the social inclusion of young people. Программа «Вместе за общество без насилия» проводилась работа по содействию предупреждению насилия среди учащихся и повышению уровня участия молодых людей в жизни общества.
UNICEF emphasizes, within its rights-based programming approach, reduction of discrimination against children with disabilities through efforts to promote social inclusion for all groups of vulnerable children or children with special needs. ЮНИСЕФ особо подчеркивает в рамках своего основанного на правах программного подхода необходимость уменьшения дискриминации детей-инвалидов на базе этих усилий в целях содействия включению в общество всех групп детей, являющихся уязвимыми или испытывающих особые потребности.
The President subsequently announced the establishment of the Fund for Peace and National Reconciliation, intended to facilitate the social reintegration of all those who abandon war. Впоследствии президент объявил о создании Фонда мира и национального примирения для оказания помощи в реинтеграции в общество всем, кто не желает больше участвовать в войне.
Through a wide range of projects, public funding goes to civil society for implementation and management of social programmes and community development projects. В рамках целого ряда проектов гражданское общество получает государственное финансирование на цели осуществления социальных программ и проектов в области общинного развития и управления ими.
Although volunteer work could not replace the formal service-delivery system, it had great impact on the social, political and economic development of society since it helped to integrate people who were marginalized, like older people, youth or disabled persons. Хотя добровольная работа не может заменить систему формальных услуг, она оказывает огромное воздействие на социальное, политическое и экономическое развитие общества, так как содействует интеграции в общество лиц, находящихся в маргинальных условиях, таких, например, как люди пожилого возраста, молодежь и инвалиды.
Just as a strong economy allows us to pursue our social values, an inclusive society is a prerequisite to a strong economy. Наличие эффективной экономики позволяет нам реализовать свои социальные ценности, в то время как открытое общество является необходимым условием создания эффективной экономики.
Through criticism and grass-roots proposals, civil society stimulates the various international organizations, Governments and global corporations to take action on such issues as better social standards, labour conditions, a healthier natural environment and human rights for all. Своими критическими выступлениями и инициативами снизу гражданское общество подталкивает различные международные организации, правительства и глобальные корпорации к принятию мер для решения таких задач, как повышение уровня жизни, улучшение условий труда, оздоровление окружающей среды и обеспечение прав человека для всех.
"Integration" is understood to mean both the reception given to foreigners within the Swiss community and their ability to become a part of the social setting, without giving up their own cultural origins and nationality (initial report, para. 46). Под "интеграцией" понимается, с одной стороны, прием иностранца в швейцарское общество, а с другой - его способность интегрироваться в окружающую социальную среду, не отказываясь при этом от своей изначальной культурной принадлежности и своего гражданства (пункт 46 первоначального доклада).
In the social sphere, Ecuador is aware that it is a matter of priority to undertake educational campaigns addressed to civil society, particularly children and adolescents (over 300,000 lives are lost each year), in order to deter the risks posed by this scourge. В социальной сфере Эквадор осознает, что делом первостепенной важности является осуществление просветительских кампаний, направленных на гражданское общество, в частности детей и подростков (более 300000 человек теряют жизнь каждый год), с тем чтобы ограничить опасность, которую представляет это зло.
Applications for grants for projects concerning the social or economic reintegration of victims of torture into society, including vocational training for the victims themselves, are admissible. Являются приемлемыми заявки на субсидии, предназначенные для осуществления проектов, направленных на социальную или экономическую реинтеграцию жертв пыток в общество, включая обеспечение профессиональной подготовки самих жертв.
With regard to humanitarian and social assistance, civil society can help meet the challenge of providing the basic needs of the population, particularly the reintegration of refugees and displaced persons and the rehabilitation of former combatants. Что касается гуманитарной и социальной помощи, то гражданское общество может содействовать выполнению задачи удовлетворения основных потребностей населения, в особенности реинтеграции беженцев и перемещенных лиц, а также реабилитации бывших комбатантов.
We recognize the unique political, social and cultural background of each country, and we therefore consider that civil society has an essential role to play in ensuring respect for democratic principles. Мы признаем уникальный политический, социальный и культурный характер каждой страны, и поэтому мы считаем, что гражданское общество призвано играть важную роль в обеспечении соблюдения демократических принципов.
Yet it is clear that only in conditions of peace will the Colombian people be able to address the fundamental issues of social justice and inclusion within the society. Вместе с тем ясно, что только в условиях мира сможет колумбийский народ решить кардинальные проблемы социальной справедливости и реинтеграции людей в общество.
Several items on our global agenda have reminded us of the fundamental importance of the individual citizen and of society in economic, social, cultural and institutional development. Ряд пунктов глобальной повестки дня напоминают нам о той основополагающей роли, которую каждый отдельный гражданин и общество играют в обеспечении экономического, социального, культурного и институционального развития.
The third objective is to invest in human and societal capital: transforming crop systems also means transforming social organizations; innovation can work only if the society wants it and finds new ways of functioning. Третья цель связана с инвестициями в человеческий и социальный капитал, поскольку без изменения социальной организации общества систему возделывания культур изменить нельзя: новаторство возможно лишь тогда, когда этого желает общество, готовое изыскивать новые формы функционирования.
In a teaching situation young people need to be taught how to acquire and apply understanding, practical knowledge and social skills to give them the greatest chance of integration in society. В процессе образования несовершеннолетние должны учиться осваивать и применять теоретические и практические знания и социальные навыки, с тем чтобы иметь максимальную возможность реинтеграции в общество.