Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Social - Общество"

Примеры: Social - Общество
Recognizing the important role played by civil society, including non-governmental organizations, in promoting social integration, inter alia, through social programmes and support for the development of socially inclusive policies, отмечая важную роль, которую играет гражданское общество, в том числе неправительственные организации, в поощрении социальной интеграции, в частности посредством осуществления социальных программ и оказания содействия разработке стратегий, учитывающих интересы всех,
Six major themes are covered: social policy and development indicators; social cohesion, conflict and migration; food security, and agrarian and sustainable development; democracy, civil society and participation; gender dimensions of development; and markets, business and society. Данная инициатива охватывает шесть основных тем: социальная политика и показатели развития; социальная сплоченность, конфликты и миграция; продовольственная безопасность, сельское хозяйство и устойчивое развитие; демократия, гражданское общество и участие; гендерные аспекты развития; и рынки, предпринимательская деятельность и общество.
Measures contained in those projects are focused on the integration of specific groups of population, on increasing the employment of persons threatened by social exclusion, and on integration approaches and partnership cooperation in support of social inclusion. Меры, предусмотренные в этих проектах, направлены на интеграцию в общество конкретных групп населения, расширение занятости лиц, находящихся под угрозой исключения из общества, а также методы интеграции и сотрудничества на основе партнерства в интересах интеграции в общество.
They are, rather, directed at the broader and more forward-looking prospect of the integration of aliens in the economy and the social welfare system, as well as in society in general and in a system of political and social dialogue that has been tried and tested. Она, напротив, направлена на более широкую и позитивную перспективу, а именно интеграцию иностранцев не только в экономическую жизнь и систему социальной защиты, но также в гражданское общество и уже проявившую себя систему социально-политического диалога.
The Committee is also deeply concerned at the social rejection and stigmatization of single mothers in the State party, one third of whom are adolescents, and at the serious consequences of their social rejection on their children. Кроме того, Комитет крайне обеспокоен отношением общества в государстве-участнике к матерям-одиночкам, треть которых - подростки, тем, что оно их отвергает, и серьезными последствиями того, что общество отвергает также и их детей.
The application made an opening reference to violations of the latter two principles, on the basis that the aim of custodial sentences and security measures should be rehabilitation and social reintegration. В жалобе указывалось на нарушение этих двух последних прав, поскольку меры наказания, связанные с лишением свободы, и меры пресечения должны быть направлены на перевоспитание и возвращение в общество.
In addition, it oversees the Qatar Home for Shelter and Humanitarian Care, established in 2003 by a decision of the Council of Ministers to provide victims of trafficking with support and protection and with social rehabilitation and reintegration assistance. Кроме того, он осуществляет наблюдение за деятельностью Катарского центра приема и гуманитарной поддержки, который был создан в 2003 году согласно постановлению Совета министров с целью обеспечения защиты и поддержки жертв торговли людьми в плане их реабилитации и реинтеграции в общество.
Entrepreneurship built societies, giving people the confidence to try to solve the problems they saw around them, either by creating new businesses for desired goods and services, or by using entrepreneurship principles for social ventures. Предпринимательство формирует общество, вселяя в людей уверенность в том, что они могут решить возникающие перед ними проблемы либо путем создания новых предприятий для производства желаемых товаров и услуг, либо путем использования принципов предпринимательства при осуществлении социальных проектов.
The United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro, Brazil, in 1992, provided a landmark forum where diverse approaches to sustainable development were debated by governments, civil society and social movements. Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшаяся в 1992 году в Рио-де-Жанейро (Бразилия), стала знаковым событием, в ходе которого правительства, гражданское общество и общественные движения обсуждали различные подходы к устойчивому развитию.
Finally, the social and health consequences of inequality and exclusion not only hinder the human rights-based development championed at the International Conference on Population and Development, but they also have the potential to destabilize societies. Наконец, последствия неравенства и изоляции для общества и здоровья людей не только препятствуют развитию на основе прав человека, за что выступали участники Международной конференции по народонаселению и развитию, но и могут дестабилизировать общество.
The overarching mission of the new Pacific UNDAF is the "promotion of sustainable development and inclusive economic growth to address the social, economic and environmental vulnerabilities affecting society at all levels and to ensure human security". Главная задача новой тихоокеанской ПРООНПР - «содействие устойчивому развитию и инклюзивному экономическому росту с целью поиска путей уменьшения социальной, экономической и экологической уязвимости, влияющей на общество на всех уровнях и обеспечение безопасности человека».
The cost of exclusion was highest for those who experienced it directly - children with disabilities and their families - but was also borne by society as a whole since the exclusion of children with disabilities from educational and employment opportunities carried a social cost. Самую высокую цену за такую исключенность платят те, кто от нее непосредственно страдает, то есть дети-инвалиды и их семьи, однако бремя исключенности несет и общество в целом, поскольку лишение детей с инвалидностью возможностей получения образования и занятости имеет социальную цену.
In 1974, the State established the Qatar Society for Rehabilitation of Persons with Special Needs to deliver the highest possible standard of health, social, psychological and educational assistance to persons with special needs. В 1974 году государство учредило Катарское общество для реабилитации людей с особыми потребностями в целях оказания им медицинской, социальной, психологической помощи и помощи в области образования в соответствии с самым высокими по возможности стандартами.
Hence, we may argue that faced with the challenge of a better integration with society, scientific and technological research is involved in two types of social processes already under way: Таким образом, можно утверждать, что столкнувшись с задачей более тесной интеграции в общество, научно-технические исследования участвуют в двух видах уже идущих социальных процессов:
UNHCR stated that the lack of housing was a significant constraint for refugees trying to integrate in Albania and that persons in need of international protection were excluded from the right to social housing. УВКПЧ заявило, что отсутствие жилья во многом препятствует попыткам беженцев интегрироваться в албанское общество и что нуждающиеся в международной защите лица не пользуются правом на получение социального жилья.
Mr. Sachdev (Thailand) said that Thailand's pluralistic society, evidenced by its economic openness and welcoming of millions of permanent and temporary visitors each year, was at the source of its vibrant economic, social and cultural life. Г-н Сачдев (Таиланд) говорит, что таиландское плюралистическое общество, о чем свидетельствует его экономическая открытость и гостеприимство по отношению к миллионам посетителей, ежегодно прибывающих в страну на постоянной или временной основе, является источником его динамичной экономической, социальной и культурной жизни.
Women will not gain power and greater control over their lives if they do not know about the society they live in, its economic, social and political system, and the place of their country and the Pacific region in the wider world. Женщины не получат власть и более полный контроль над своей жизнью, если не будут знать общество, в котором они живут, его экономическую, социальную и политическую систему, а также место их страны и Тихоокеанского региона в более широком глобальном контексте.
A key step towards poverty reduction would be the establishment of an empowering political, economic, social and cultural environment in which civil society in general, and women in particular, would be enabled to participate in the making of decisions that affect their lives. Решающим шагом на пути сокращения бедности стало бы расширение прав и возможностей людей в политической, экономической, социальной и культурной областях, когда гражданское общество в целом и женщины в частности получили бы возможность участвовать в принятии решений, оказывающих влияние на их жизнь.
At the national level, social policy in respect of disabled persons, including youth with disabilities, must pursue the goal of social integration and must be differentiated based on the different groups of disabled persons. На национальном уровне социальная политика в отношении инвалидов, включая молодых людей с инвалидностью, должна преследовать цель социальной интеграции инвалидов в общество и носить дифференцированный характер по отношению к разным группам инвалидов.
In many cases, society expects older persons to disengage from social life activities as they age, but owing to the volunteer postcard campaign, it is apparent that older persons continue to volunteer even after social exclusion. Во многих случаях общество предполагает, что люди пожилого возраста перестают заниматься общественной деятельностью по мере старения, однако благодаря кампании по рассылке добровольцам открыток стало ясно, что лица пожилого возраста продолжают заниматься добровольческой деятельностью даже после отрыва от жизни общества.
Society has a number of available resources [economic capital (machines and buildings), human capital (labour, education and health); natural capital (natural resources, biodiversity and climate) and social capital (social networks, trust and institutional capital)]. Общество располагает определенным набором имеющихся ресурсов [хозяйственный капитал (машины и здания), человеческий капитал (труд, образование и здоровье); природный капитал (природные ресурсы, биоразнообразие и климат) и общественный капитал (социальные сети, доверие и институциональный капитал)].
Pursue contact with women and young girls in prison and reform institutes in order to provide them with direction and guidance, as well as health and social care, and promote their social integration; поддерживать контакт с женщинами и девушками в тюремных и исправительных учреждениях, с тем чтобы поставить их на правильный путь и помочь им советом, а также обеспечить их медицинскими и социальными услугами и содействовать их интеграции в общество;
Social rehabilitation is a set of activities focused on the restoration and/or stabilisation of the person's ability to function, on the recovery of the social status and integration into the society. Социальная реабилитация - это комплекс мероприятий, направленных на восстановление и/или стабилизацию способности лица функционировать, на восстановление его социального статуса и интеграцию в общество.
Ms. Ntirampeba said that women combatants had been offered financed social reintegration projects as a demobilization "return package" and the Ministry of Social Action and the Advancement of Women had sought to respond to their requests for such projects. Г-жа Нтирампеба говорит, что для комбатантов-женщин разработаны и профинансированы проекты реинтеграции в общество в рамках «пакета для демобилизованных», и министерство социальной защиты и улучшения положения женщин стремится удовлетворять их заявки на такие проекты.
With this procedure, the National Social Rehabilitation Service, as the agency responsible for prison administration, is not only reducing levels of overcrowding in the country's different prison facilities but is also contributing to the reintegration of inmates into their family and social environment. Благодаря этой процедуре Национальное управление социальной реабилитации в качестве органа, ответственного за управление тюрьмами, не только снижает уровень переполненности в различных центрах содержания под стражей по всей стране, но и содействует социальной реинтеграции заключенных в семью и общество.